Discussion:Euròpa

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

I sej nen sicur dij nòm scrit an corsiv.

Mi i les gnun nòm an corsiv! A më smìo tuti giust, mach Cipr am convinc nen vàire. Ah, e Danemarch, ch'i chërdo a sìa la trascrission ëd Danemark, ma a son-a nen tròp an piemontèis. Cerea, Lissander

Ma i soma sicur?[modifiché la sorgiss]

Da mie part i la ciamoma Europa. --Tuchin 12:09, 29 Mag 2011 (UTC)

Mi i la diso con la ò e ëd sòlit i la sento përnonsié parèj; an sla cuvertin-a ëd Piemontèis ancheuj a-i é sempe ël mòt Parlé piemontèis ancheuj a l'é già vive ant l'Euròpa ëd doman. Ma a podrìa ëdcò mach esse n'italianism. Për prudensa, i l'hai creà na ridiression da Europa. --Borichèt 08:18, 31 Mag 2011 (UTC)
A venta sente glotòlogh e filòlogh e papaveron se ant l'evolussion dle parlade antorn a noi a l'è verificasse che le ò a peulo diventé o pitòst che restà com'ch'a son --TuchinI veui la Pas, feme pà la guera! (scriv-me) 08:28, 1 Giu 2011 (UTC)

É, però a venta gnanca fabriché na lenga 'me ch'a dovrìa esse, pitòst che 'me ch'a l'é. A peul ancapité che a-i sio dle còse nen lògiche, e a venta tensje. --Borichèt 08:37, 1 Giu 2011 (UTC)

Discors pa facil da fé. L'italian e prima ël franseis a l'han anfluensala, la lenga/lingua (varda sì n'esempi). Dëgià che i midia/media (a fa doi) a fan cambiè la manera 'd parlè, i acetoma le tradussion da l'italian... Da l'autra part, l'Eire a l'ha fait rinasse 1l ghelich e an Islanda a formo ij neologism ën duvrand veje paròle ch'a l'ero perdusse. Mi i preferisso coste sernìe.

Dësmentioma nen che le regole dij Brandé a l'han otant'ani, antant che l'mond a cambia, a cambia tut! --TuchinI veui la Pas, feme pà la guera! (scriv-me) 09:53, 1 Giu 2011 (UTC)