Ciaciarade:Pier Eligio
Gionté n'argomentBin ëvnù ant la wiki piemontèisa!
[modifiché la sorgiss]Qualsëssìa ròba ò anformassion che a-j fasèissa da manca, che as fasa pura gnun problema a contaté j'aministrator, che i soma ambelessì a pòsta. Mersì e bon travaj!--Bèrto 'd Sèra 09:07, 28 Luj 2008 (UTC)
N'anformassion
[modifiché la sorgiss]Antant compliment për ël travaj ansima a la stòria ëd Neuve. I l'heu mach da manca dë capì an che sistema a l'é scrita soa vos. Visadì alfabet e gramàtica. Ambelessì a-i é gnun òbligh dë dovré la koiné e i soma motobin content d'avej tute le variant ch'a dan un quàder real ëd l'estension fonética e lessical ëd la lenga piemontèisa, ma quand un a travaja nen an koiné a venta spiegheje a la gent com a travaja, che dësnò a resta bon a lese mach chi ch'a scriv. :) Se a peul am serverìa na definission ëd la variant local ampiegà e almanch ant sla scrit i dovrìo dovré tuti ël midem alfabet, che dësnò për chi a les a l'é na ventura (an particolar contand che a le masnà a scòla d'alfabet piemontèis a-j mostro cost-sì). Con sòn, a l'é nen che as trata ëd na censura (për la gran carità). Quand a-i riva che na variant local a l'ha soa manera tradissional dë scrive che as documenta con dle publicassion, nojàutri i soma tuti bin content d'avej na version dobia dla pàgina: un-a an koiné che tùit a resto bon a dovré e l'àutra an original dël pòst. Mi për adess i toco gnente, e i speto soe neuve për vëdde com a sia mej fé. Ancora mersì :) --Bèrto 'd Sèra 09:07, 28 Luj 2008 (UTC)
Bèrto, grazie per averci scritto cosí tempestivamente. In relazione alla fonetica, abbiamo adottato i segni dialettali che sono comuni a molti dialetti italiani. Sono sbagliati?
In particolare:
1) La z ha un suono dolce, sia all´inizio di una parola (esempio: Zena) sia tra due vocali (esempio: nuvaizi)
2) Növi é scritta con il simbolo "ö" per raprresentare il suono della eu francese, che é i lsuono corretto in Novese
Come hai potuto vedere, abbiamo aggiornato la prima versione con una nuova piú corretta nella scrittura.
Finalmente, una ultima osservazione: chi ti scrive é Francesco Cardi, nipote di Pier Eligio, autore del testo in novese. Io purtroppo non capisco bene né il novese né il piemontese. Per questo meglio se parliamo in italiano (o spagnolo, o francese, o portghese, o inglese ... ;-)
- Va benissimo anche il russo, ma dato che abbiamo iniziato in ita proseguiamo pure in quello :) L'alfabeto del piemontese standard (nel senso di quello insegnato nelle scuole della Regione, che usiamo anche noi) é pubblicato qui: Wikipedia:Lese_ël_piemontèis. Non é assolutamente un problema usarne altri, purché attestati. Attestato vul dire che fa fronte ad una grammatica (o almeno ad un dizionario) della lingua piemontese (e non di altro, visto che questa é l'edizione in piemontese). In quel caso c'e' almeno un qualche riferimento per chi deve fare la correzione del testo. Altrimenti, come ben capite, esce una zuppa con la pagina che inizia in una maniera, continua in un'altra e alla fine diventa illeggibile per un qualsiasi utente normale. E' un problema pratico, visto che il materiale e' prodotto perche' la gente lo possa usare. Tuttavia la situazione del novese e' sicuramente specifica, essendo un territorio che sarebbe una forzatura definire piemontese, in senso linguistico. Come tutte le zone di confine tra culture diverse ha piu' le caratteristiche della parlata di transizione (almeno tra monferrino e genovese) che non del piemontese standard. E questa e' una caratteristica importantissima da salvare. Ti chiederei, se fosse possibile, di registrare un file sonoro con tuo nonno che lo legge (o zio? l'italiano e' molto strano sulle parentele, io che ormai parlo piu' che altro russo a volte mi trovo nei casini a capire cosa significhi nipote). In quel modo prendiamo due piccioni con una fava:
- riusciamo a mettere una versione certa di come va letto il testo e mettiamo da parte una documentazione decente sul novese
- riesco a produrre una trascrizione almeno dignitosa in alfabeto koiné, in modo che tutti i ragazzi delle scuole piemontesi lo possano leggere senza problemi
Se hai problemi a registrare (formati, come caricare, etc) dimmi pure, che vediamo di organizzarci. Se da un lato siamo attenti a fare in modo che lo scritto sia fruibile per tutti, dall'altra e' importantissimo che le mille sfumature della lingua arrivino tutte come sono, senza essere forzate a sembrare altro. Se poi avete un testo di riferimento dedicato al novese e avete voglia di scrivere un articolo sul novese stesso siete ovviamente gli strabenvenuti :) --Bèrto 'd Sèra 19:49, 28 Luj 2008 (UTC)