Discussion:San Cristòfi

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

Cerea, a më smija che "San Cristoforo" an piemontèis a dovrìa disse San Cristòfo, o localment San Cristòfa\Cristòfi, ma sempe con la ò. Dësnò la pronunsia a sarìa [kri'stufu], lòn ch'a më smija pòch piemontèis. Mi i l'avìa butà an sla vos dla Wiki italian-a "in piemontese San Cristòfo", ma quaidun a l'ha modificala ant "San Cristofa\-i". Chi ch'a l'ha fàit la vos an piemontèis a sarà basasse an sa modifica-sì, ma për mi a l'é nen giusta. I l'hai ciamaje a sta përson-a se a conòss la pronunsia locala dël nòm, o se a l'ha mach fàit un boro d'ortografìa piemontèisa. Pen-a ch'am rëspond iv faso savèj. Antratant, lòn ch'i na pense? Se a l'é mi ch'im falisso, dìsëmlo mach! :-) Tanti bej salut, --Nandorum 23:53, 26 Aos 2007 (UTC)

I chërdo ëdcò mi che Cristòfo a peul ëdventé, localman, Cristòfi, ma a l'é franch mal fé ch'a peussa vnì Cristofi. -- Borichèt

A l'é colpa mìa! (che figura)[modifiché la sorgiss]

Antlora: i l'hai sercà sla cronologìa dla vos an italian. La stòria a l'é costa: i l'avia butà "in piemontese San Cristòfo" dontrè mèis fa, da na font sigura. Peui, quaica sman-a dòp, i son vnù a savèj che localment ël pais a l'era San Cristòfi, e i l'hai coregiù; però i son falime a scrive e i son dismentiame 'd butè l'acent grav an sla Ò. I l'hai fàit tut sòn da vàire computer diferent, con adresse IP diferente, i j'era ancor nen anregistrame... An soma, a l'é mach colpa mia. Peui, për giunta quaicadun a l'ha butà "Cristòfa" ma sensa "ò", e a l'ha dobià mè boro.

Iv confirmo che la version definitiva dël nòm a l'é sta-sì (i l'hai già coregiù an sla version italian-a):

  • KOINÉ: San Cristòfo
  • LISSANDRIN: San Cristòfi o San Cristòfa.

A resta nen d'autr che tramudé la vos, ma mi i son pa tant bon e i l'hai tëmma 'd fé 'd dann, a podrìa felo quaidun? Mersì, tanti bej salut --Nandorum 21:29, 27 Aos 2007 (UTC)

...Bòn, i l'hai falo mi. Speroma bin --Nandorum 21:38, 27 Aos 2007 (UTC)