Vai al contenuto

Discussion:Lenga auvergnat

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

Mi i na capisso pa vàire, donca costa a l'é mach n'armarca për chi a na sa cheicòs: un contributor a l'ha cangià al fond ëd sa vos lenghe provensaj an lenga ossitan-a. Peul desse ch'a sia giust, ma vist la politisassion dl'argoment a ventrìa deje na controlà. -- Borichèt, 8 stè 2008


Avete ragione. Mi i ho scrivù la prima version ëd l'artìcol, quella piena d'errori.

Ringrazio la persona che me ha correttato. (Scusatemi, leggo ël piemontèis con grande facilità ma non lo posso ancora scrive)

Io aveva scritto "provensal" al singulare.

Da primo contano le usanse piemontese. Sò bene che nelle Alpi italiani, l'amministrazione parla di "occitan", e "ossitan" è forse una parola comun-a nel piemontèis ëd oz.

Ma è vero que tale parola è rifiutata in Auvergna. I scrittori hanno sempre detto che scrivevano in auvergnat. Il popolo dice che parla "auvernhat" o "il patois di tale luoco". La coscienza di una unità linguistica fondamentale con il provenzale è presenta, ma ci sono due forme litterare diverse.

Vermenouzo nel passato, Broc oggi, dicono che l'auvergnat face parte della "lingua d'oc" o "lingua provenzale". È la formulazione tradizionale del Felibrige, creato da Mistral, da l'origine fino oggi.

Per la curiosità, diciamo pure che "Norib" ha scritto soltanto una volta di questa classificazione, dicendo che l'auvergnat faceva parte del "francese meridionale", ma egli non pretendeva avere un linguagio scientifico.

La realità basica è che la classificazione della lingua, del dialetto piutosto, non preoccupa il popolo che no vuole lasciarlo per un altro. In più, il sud dell Auvergna è l'ultimo territorio d'oc francese dove la maggioranza della popolazione parla ancora la lingua, non per lasciarla per una altra forma che sia moribunda.

Si agiunge anche il problema socio-politico. Oggi la parola "occitano" face referenza a la "lingua referenziale normalizzata commune" che i separatisti del Lenguadoc vogliono imponere a tutti i paesi d'oc, senza successo particularmente in Auvergna. "Occitano" per un Auvernhat è una lingua o un dialetto straniere.

A quello si agiunge la questione della storia recente. Il maestro degli occitanisti, Louis Alibert, collaborò con i nazi durante la guerra. Denunziava i resistenti gaullisti alla gestapo di Carcassonne.

Ecco le informazioni ch'io posso dare. l'Auvergna non è la Val Varacho ne il Lenguadoco.

Ma, voi, facete come volete, è il vostro wikipedia. Voglio aggiutare, non regentare.


                                                             Viva la lenga piemontèisa


                                                            Pensate un pò a Tavo Burat che me l'a fatto conoscere ed amare.


                                                                        René Fontalive / Renat Fountalivo

Pichou gloussàri piemountés

I hài mess ël pcit glossari peimontèis che l'Alan Bròc a l'ha mess dzor info d'oc. Mi hai lasà ij consej de prononsiassiun che chiel a scrivù për j' Auvergnat? pensant ch'a sarìo util për ij Piemontèis. Se na son nen, stërmeve-j.Fontalive 22:12, 8 Mar 2010 (UTC)

I l'hai butalo an grafìa normal. Mersì dla contribussion! --Borichèt 08:59, 9 Mar 2010 (UTC)

Ël glossari auvergnat-piemontèis a l'é protegì

A l'é la proprietà dël Sgnur Alan Broc e i n'ave nen ël copyright për dësformélo an patuà dël Languedoc.

A l'é curios ëd noté ün poeta minor come Michalias* e nen ël pì gran poeta auvergnat ch'a l'era Vermenouzo o ël gran romanzier Alan Broc ch'a l'é l'ùnica person-a ch'a scrive preusa ant auvergnat ancheuj.

(* i'auti nomà a l'han nen scrit leteratura, mac artìcoj ëd linguistica. F. Cognéras a scrivù gnent sl'auvergnat che chiel a parlava nen. Chiel a scrivù mac an fransèis, e sò lenga regional a l'era ël limosin, pa l'auvergnat.)

I scriv aissi ël prim artìcol:

Pais andoa a l'é parlà

La lenga auvergnat o auvergnat a l'é parlà dzortut ant ël mesdì dla Fransa ant ij dipartiment Cantal, Àuta Lòira, Lozère, Puy de Dome e na part ëd l'Ardèche. A l'é un dialèt dla lenga d'och o lenga provensal. Adonc a l'é üna lenga gal-romanz bin vzina dël piemontèis. [modìfica]Literatura

An soa forma literaria, l'auvergnat a l'é stàit ilustrà dzortut da Arsèni Vermenouzo ch'l'a scrivù j’archeuj "Flour de brousso" e "Jous la cluchado". Chiel l'a scrivù dcò an fransèis "Mon Auvergne" e "en plein vent". Ij quat archeuj a sun stàit publicà a Paris. ël grand poeta ëd l'Auvergna a l'é mort an géner ëd 1910. Nassù an 1861 e mort an 1941, ël poeta sossial Pèire Biron "Norib" l'a scrivù vaire poeme an vaire reviste. A l'a publicà vaire archeuj ëd poesia come "la moustiara" e "pouemos d'un païsô". ((la domnola, poemi di un contadino)) Utilisand la lenga literaria ëd Vermenouzo Biron l'a ficà dcò fòrme d'so parlé viton.

Ancheuj l'auvergnat a serv ancora për la prosa e 'l romanz. Alan Broc, nassù ël 1955, a discriv ant sò romanz "Lou viro-vent" come una cobbia d'Auvergnat a cala d'la montagna vers Paris për trové là la realisssion sossial. Ël liber a l'é come l'epopea dij celebre "Auvergnat ëd Paris". Ël romanz scrit ël 2004 a l'é stàit publicà an reviste, peui ant' al mes ëd mars 2010 a l'é surtì an lìber aj' edission "Aigo Vivo", e l'a un grand sucess vers j'Auvergnat ëd Paris.

En realità a i é doi dialet auvergnat bin diferent: - l'auvergnat setentrional, o bass-auvergnat - l'auvergnat meridional, o àut-auvergnat ël prim a l'é parlà macc ant' al departament dël Puy de Dôme. Ël second a l'é parlà ant'aj departament dël Cantal, d'l'Auta-Lòira, d'la Lozère, ed üna parte d'l'Ardèche. L'auvergnat leterari l'a per base l'àut-auvergnat.


[modìfica]Classificassion Në schema ëd classificassion dl' auvergnat a peul esse:  lenghe indoeuropenghe  lenghe romanze  lenghe romanze ossidentaj  lenghe gal-romanze  lenga d'och [modìfica]Còdes ISO  Còdes ISO 639-3: OCI

[modìfica]Cit glossari [modìfica]A  Abril : avril  Admetre : admëtte  Aganta : ciapé  Amic : amis  Amigo : amìa  Arantge : portugal  (coulour) d’arantge : groson  Aure : erbo  Autar : autar  Avèsque : vësco  Avedre : avèj [modìfica]B  Blu : bleu  Blugo : bleuva  Bou : bon [modìfica]C  Cendre : sënner  Chabro : crava  Chandèlo, candielo : candèila  Chansou : canson  Chapoutat, trissat : trié  Chatau : cabial  Chastèl : castel  Chaud : càud  Chavalier : cavajer  Chi : can  Cent : sent  Cigalo : siala  Clau, clavo : ciav  Clavèl : ciò  Cô : can  Coumprendre : capì  Cop : vira  Cor : cheur  Couloumbo : colomba  Croutz : cros  Cuèisso : cheussa  Cuèit : cheuit [modìfica]D  Didau : dial  Dit : dit  Douç : doss  Doulour : dolor  Drapèl : drapò  Dur : dur [modìfica]E  Estrèit : strèit [modìfica]F  Fach : fàit  Facil : fàcil  Falcou : farchet  Faure : forgiaron  Faus : fàuss  Fèbre : frev  Fedo : fèja  Fenno : fomna  Fèsto : festa  Fioc: feu  Fizanço : fiusa  Flour : fior  Fournigo : furmìa  Freid : frèid  Fueio : feuja  Fum : fum [modìfica]G  Gaire : vàire  Ganha : vagné  Gèl : gèil  Gingivo : zanziva  Glaço : giassa  Goulo : gola [modìfica]I  Illusiou : ilusion  Imoubil : imòbil [modìfica]J  Jaune : giàun  Jiouve : giovo  Julhet : lüj  Junh : giugn [modìfica]L  Lach : làit  Laus : làuda  Lèbre : levr  Legi : lese  Lèi : lèj  Loungo : longa  Loungos : lunghe  Loup : luv [modìfica]M  Madur : mur, madur  Mai : pì  Maire : mare [modìfica]N  Nascut : nà  Nebout : novod, anvod  Negre, nigre : nèir  Niòu : neuv  Nouiri : nurì  Noutz : nos  Nueit : neuit [modìfica]O  Obro : euvra  Ome : òm  Orle : bordura  Ouctobre : otóber  Oumbro : ombra  Ounch, oungit : ùit  Ouro : ora [modìfica]P  Paire : pare  Pè : pe  Pebre : pèiver  Pèiro : pera  Persec : persi  Pichou : pcit  Plumo : piuma  Prendre : pijé  Puèi : peui [modìfica]R  Razou : rason  Redde : rèid  Refresca : arzenté  Rodp : roa  Roso : Reusa  De rosos : reuse  Rouje : ross [modìfica]S  Salt : sàut  Salta : sauté  Senatour : senator  Senhour : sgnor  Nouste Senhe : Nosgnor  Sic : sech  Sico : sëccha  Sièis : ses  Sir : sèira  Soubre : dzora  Soubtomen, sute : sùbit [modìfica]T  Tèbi : tëbbi  Tieulat : tèit  Tielo, tiago : tèila  Trouba : trové [modìfica]U  d’uèi : al dì d’ancheuj  Uèit : eut  Iòu : euv [modìfica]V  Verd : verd  Verdo : vërda  Vezi : vzin  Vote : vot  Voutz : vos [modìfica]J'artìcoj lou, la : ël, la li, las/lei : ij, jë /j’ [modìfica]Ij përnòm përsonaj Ieu, tu, guel, guelo nàutri, vàutri, guéssi/guéchi/eles, guessos [modìfica]Ël verb èsse sèi, ès, es, sen, sèt, sou [modìfica]Ël verb avèj èi, as, o, aven, avet, aun [modìfica]Ël verb canté chanti/-e, chantes, chanto, chantan, chantat, chantou [modìfica]Ël verb fiorì flourissi, flourisses, flouris, flourissen, flourisset, flourissouFontalive 00:49, 6 Avr 2010 (UTC)

Cost-sì dij drit d'autor a podrìa esse un problema. An efet, un glossari a l'é nen un dissionari, e le paròle sìngole a peulo nen esse coatà da 'd drit d'autor. Però si la lista dij vocàboj a corëspond, miraco a peul nen esse butà d'amblé ambelessì. Cheidun a na sa 'd pì? Mi, për prudensa, i gavrìa tuta cola part. 'Co i na dise? --Borichèt 13:51, 7 Avr 2010 (UTC)
I l'heu vardà la stòria dla vos e dla discussion. A më smija che la cronologìa a sia costa:
  • Fontalive a l'ha publicà an sla vos ël glossari. An fasend parèj a l'ha rendulo disponìbil a tùit sota licensa GNU;
  • Borichèt a l'ha rangià la vos, butand ël piemontèis an grafìa standard;
  • an sla discussion, Fontalive a l'é lamentasse che i l'avìo pa "ël copyright për dësformélo an patuà dël Languedoc". Sòn sì a l'é pa vera: na vòta che ël contnù a l'é sota licensa GNU, qualsëssìa a peul modifichelo. (n'àutra stòria se Fontalive a l'avìa pa i drit ëd butelo ant la wiki sota licensa GNU);
  • ël 6-avril Fontalive a l'ha fàit ël vàndal e i son stàit obligà a blochelo për 1 meis.
Mi i dirìa: spetoma la fin dël meis ëd blocagi, peui se Fontalive an conferma che a l'avìa pa ij drit ëd buté ël glossari sota GNU, i lo gavroma.
--Dragonòt 19:50, 7 Avr 2010 (UTC)

ël vandalissem d'Julien Desaygues

Julien Desaygues a l'é ël seudonim dël militant d'estrema drita Joan-Francés Blanc, ch'a l'é nen Auvergnat e parla nen auvergnat. J'escrivan auvergnat a scrivo nen come chiel a vorìa, adonc chiel a defòrma la lenga. Vermenouzo a l'a scrivù "Flour de brousso" e "Jous la cluchado" ant auvergnat e pa ant ossitan. Alan Broc a l'a scrivù "Lou virovent" ant auvergnat e pa ant ossitan.

J'ossitan a l'han colaburà con i nazi, e j'auvergnat a l'han resistù. Fontalive 00:49, 6 Avr 2010 (UTC)

üna letra d' Jean-François Blanc ch'a preuva ch'a l'é nen del Paìs d'och e ch'a parla nen auvergnat

Ant ël nùmer ëd prima d'la revista separatista "Lou Lugar" chiel a scrivù: Fontalive 00:50, 6 Avr 2010 (UTC)

Réponses à des non réponses 


par Joan-Francés Blanc _________________________________________________________________________________________

D’abord, il me faut avouer mon embarras. Ayant appris, comme beaucoup de gens de ma génération, mon occitanité, puis la langue occitane à mon arrivée à Paris, en 1982, je me trouve renvoyé à la langue française par le choix d’Yves Gourgaud, qui estime peut-être que l’occitan n’est pas utilisable pour la polémique (ou alors, mon occitan est trop mauvais, merci de m’aider à l’améliorer). Pour éviter de désorienter davantage les lecteurs du Lugarn, je vais utiliser le français pour répondre à du français.

Mea culpa : en effet je vis en Ile de France depuis 1982. J’ai appris l’occitan à l’IEO Paris, dont je suis devenu membre, administrateur puis secrétaire et enfin président. Mon message à la list-oc étant une réaction personnelle, j’ai cru bon de « désarmocer » les risques d’amalgame en indiquant dans cette contribution qu’elle n’engageait que moi

Mea culpa bis : si le fait de ne pas vivre en Occitanie interdit toute activité occitaniste, et tout usage de la langue, disons que celle-ci a encore moins de chances d’être connue, protégée voire sauvée..


Analyse de texte. J’ai pu employer des métaphores, certainement calquées sur le français (mon occitan n’est pas maternel, tornar mea culpa...) Notamment « A qui profita lo crimi ? ».

De même, quand je parlais de lecture en diagonale, alors que je dis que « podèm pas negar l’existéncia d’aqueles elements de l’istòria de l’occitanisme » (nous ne pouvons pas nier l’existence de ces éléments de l’histoire de l’occitanisme), je me vois accusé par Y.Gouraud de révisionnisme


Ce que je déplore, c’est qu’Yves Gourgaud n’ait pas répondu à mes questions et surtout à une que je reformule, et en français : quel intérêt a-t-on, dans une revue « grand public », a exposer des faits historiques sortis de leur contexte, sans appareil scientifique (références, sources, etc.) ? N’est-il pas légitime d’y voir un coup bas de plus porté à notre culture déjà mal en point ?

Oui, cela me dégoûte. Je ne trouve pas cela très digne. Je connais le passé j’assume celui des institutions dont je suis adhérent.

Joan-Francés Blanc 60 rue Dionet 77240 Vert Saint Denis

François Cognéras e Andrée Hommette sono Limousini e non Auvergnati

Avete censurato tutti i nomi degli autori auvergnati per mettere nomi di semplici giornalisti di riviste confidenziale en patuè del Limousin.

Felibre d'Auvernho Afficher le profil Autres options 9 avr, 17:04 Groupes de discussion : soc.culture.occitan De : "Felibre d'Auvernho" <Broca...@yahoo.fr> Date : Fri, 9 Apr 2010 08:04:18 -0700 (PDT) Date/heure locale : Ven 9 avr 2010 17:04 Objet : So que dirèi del lamentable Cognéras Répondre | Répondre à l'auteur | Transférer | Imprimer | Message individuel | Afficher l'original | Supprimer | Signaler ce message | Rechercher les messages de cet auteur Despuèi un on, aquel paure tipe se pretend lou "grond escrivan auvirnhat" soubre wikipedia.

Vole ben admetre qu'acò's bessai pas guel que faguè l'article, mas un cretin lamba coumo lou foutriquet de Vert-Saint-Denis.

Mas cò's impoussible qu'al cap d'un on e quauques sapièsso pas que soun noum i figuro, e o pas damandat qu'on l'escafèsso. O pas tampauc damandat de restabli li noum, d'autours vertadiers d'aquel cop, coumo Vermenouzo, Biron, Prax, Pagès, Gaston, e ieu.

Me boutarèi siguromen pas al nivèl de Vermenouzo. Sèi jis poueto, mas pensi que suporti be la coumparasou ammé Vidal.

So qu'es sigur es qu'escrivi mièl qu'aquel saloupas de François Cognéras.

Fintessan un pauc "soun" obro:

O représ un counte tradiciounau de Nalto-Auvernho, del Cantalés mai precisomen, dounc de ma prouvìncio e de moun parçô.

Es estat prou malounèste per faire creire qu'aquel counte èro de soun invenciou.

Es estat talomen nul qu'es pas estat capable de lou recoupia courrectomen:

ounde Jòrdi-Maurìci Maury avio escrit:

"Veguet un petassau d'ome qu'escupissio de fioc"

nouste gros coun de biòu lemouzi o escrit:

"Veguèt un òme que crachava de fuòc".

Dounco soun aport es d'avedre boutat lou limousinisme "crachava".

La soulo "obro" d'aquel lamentable François Cognéras, acò's li francismes.

Mi i pensavo ch'ël piemontèis a l'é una lenga e nen un dialet dl'italian, ma vojauti dise che l'auvergnat a l'é nen un dialet provensal

ma ch'a l'é un dialet "ossitan".

Ma jë diferense d' vocabulari, ëd morfologìa, ëd coniugassion antre l'auvergnat e l'ossitan a son motobin pi amportante ch'jë diferense antre ël piemontèis e l'italian.

Adonc i vëdo che vojauti considere l' piemontèis come un dialet italian.

La serv da gnent ëd studielo, adonc... gia che parlo gia l'italiano.


Quindi lascio di studiare il piemontese e dirò da pertutto che gli occitanisti francesi hanno ragione di dire ch'è un dialetto italiano.

Benezet Vidal

E l'unico di quelli que avete citato ch'era proprio Auvergnat e scrittore. Ma si chiamava Benezet, en auvergnat, no "Benazet" ch'e una forma occitana ossia lengadociana.

Piemontèis dialècte ?

(messaj en ossitan) Al contrari de çò que conta l'IP, lo piemontés es pas un dialècte, qu'es reconegut per l'ISO e d'autres coma una lenga. D'estudis serios coma la tèsi de Geoffrey Hull o lo libre de Sergio Salvi ne fan un parlar de la lenga padanesa. Existis una ALP (associacion linguistica padanesa) qu'ensaja de codificar un padanés comun. Los occitanistas o sabon plan e pensan qu'aquela ALP fa un trabalh dels bons. Cal pas venir aici portar de debats que concernisson pas lo piemontés e lo brave trabalh dels utents de la wp piemontesa. --Jdesaygues 08:03, 13 Avr 2010 (UTC)

Collaboration, please

Please, I hope that all contributors will collaborate to write a great page Lenga auvergnat. There is non only one "truth". In the standard ISO 639-3 after 2007 we have one only code (http://www.ethnologue.com/show_lang_family.asp?code=oci), but before we had almost 6 codes. All the documended opinions are welcome. But, please, no edit war and no trolling. Please discuss in this discussion page before, then, after giving a compromise, the page in the main namespace wil be unblocked. --Dragonòt 08:36, 13 Avr 2010 (UTC)

Ma gli occitanisti di Francia scrivono ch'è un dialetto de l'italiano. I Piemontesi semblano d'accordo gia che mettono l'auvergnat en l'occitano quando le differenze fra l'auvergnat e l'occitano son considerabilmente più grandi che quelle fra il piemontese e l'italiano ufficiale.

L'auvergnat a l'é ün dialet ëd la lenga provensal, cun so pròpia forma literaria ilüstrà da Vermenouzo, Pagès, Biron, Broc...

Tuti j autor auvergnat a l'han scrivù ant l'ortografia moderna ëd L'Escolo Auvernhato.

"J'autor" sità ant l'artìcol da Julien Desaygues a son tut Lemousin e pa Auvergnat. Sergepiemont 17:49, 16 Avr 2010 (UTC)


Dragonòt a l'ha scrivù an anglèis. Mi i son Auvergnat e i parlu nen anglèis. I hai capì gnent. I parlu auvergnat, adonc provensal peui che l'auvergnat a l'é un dialèt dël provensal. I parlu fransèis, italian, un pò 'd piemontèis. Ma i parlu nèn anglèis.

L'anglèis a l'é për Julien Desaygues -Jean-François Blanc, ch'a l'é cech e viv an Paris. Chiel a parla cech, englèis e fransèis. A parla nen l'auvergnat ni ël provensal. Chiel a imparà un pò d'ossitan "referencial" d'l'estrema drita ossitan-a ant ij lìber ëd l'IEO. A l'é mai andasì ant l'Auvergna.

Si Dragonòt a veul dì cheicosa e che mi i capissa, a ventara scrive an italian, o perché no? an piemontèis.

Sergepiemont 17:57, 16 Avr 2010 (UTC)

Cognéras est Limousin, pas Auvergnat. Il n'écrit pas en auvergnat. (et il n'est pas écrivain)

UN « ECRIVAIN AUVERGNAT » ? A PROPOS DE FRANÇOIS COGNERAS

                                                        par Yves

Gourgaud

       On voudra bien m’excuser de ne pas employer ici notre langue d’oc :

le sujet ne me semble pas digne d’elle.

       Si l’on en croit le dictionnaire de Fourié (seconde édition, 2009,

page 92), Cognéras est bien « écrivain » puisqu’il a collaboré à un recueil collectif de nouvelles (A fònts mescladas –et non « A font mescladas » comme l’indique le dictionnaire, qui trouve le moyen d’aligner deux fautes sur un mot de cinq lettres) et surtout qu’il a publié un roman de 158 pages : La manifestacion.

       Mais est-il pour autant un « auteur auvergnat » ? Le Félibre

d’Auvernho prétend que non : il écrirait en limousin abâtardi d’auvergnat (ou le contraire). Les origines géographiques sont nettes et précises : Fourié dit qu’il est né à Monestier-Merlinas /sic, pour Merlines : occitan, quand tu nous tiens !/ (Corrèze) en 1936, et le fait est confimé dans A fònts mescladas : je vous cite en entier la présentation de Cognéras, page 35 :

       Cinquanta-dos ans
       Ensènha le francès en collège
       SON PARLAR ES QUEL DE LA NAUTA-CORRÈSA E PUS PRECISAMENT DE MONESTIÈR

MERLINAS ENTE ES NAISSUT

       A escrit dos romans en lenga francèsa : « Germain » (1985) e « Saga

d’une famille ordinaire » (1989)

       Ce parler est-il auvergnat ou limousin ? Je laisse aux connaisseurs

de la région le soin de répondre et d’argumenter.

       Ce qui m’intéresse ici, c’est la question de savoir si Cognéras est

ECRIVAIN ? Qu’il ait écrit est un fait, mais quelle est la valeur littéraire de ces écrits ? J’ai devant les yeux le recueil A fònts mescladas, où il a écrit deux nouvelles : L’enrajat (pages 13-28) et La desracinada (pages 29-35) : c’est sur la qualité de ces deux nouvelles que je me prononcerai ici.

       Remarquons d’abord le caractère généraliste des deux titres : le

professeur de français et auteur de romans français nous fait le coup des Caractères de La Bruyère, où des personnages désincarnés sont censés représenter des types humains. Tradition littéraire bien française, qui se perpétuera jusque dans les chansons de Brel (Les timides, les vieux, les filles et les chiens, etc.), tradition étrangère aux littératures d’oc qui elles plongent leurs racines et leur raison d’être dans le réel, le concret, se souciant fort peu d’ « universaliser » quoi que ce soit par une abstraction littéraire désincarnée (ce qui n’empêche pas, bien au contraire, d’atteindre à l’universel, cf. Mistral et son Prix Nobel)

       Mais, m’objectera-t-on, les personnages de Cognéras ne sont pas

désincarnés, bien au contraire : ils ont un passé, un présent, ils pensent, ressentent, etc. Tout ceci est vrai, et on se dit que l’auteur aurait mieux fait de donner pour titres L’Enric et La Jacmelina, puisqu’on va suivre une tranche de vie de ces deux personnages.

Le tout est de savoir si ces deux « vies » ont un quelconque intérêt : la nouvelle, forme brève, se doit d’apporter au lecteur son lot d’émotions, de réflexions ou de surprises, sous peine de sombrer dans l’échec le plus radical ; ou bien, s’il « ne se passe rien », d’établir une atmosphère particulière, inoubliable, par la grâce d’un style qui va transfigurer le quotidien et le banal.

       L’enrajat est un récit de fiction : une catastrophe nucléaire vient

de se produire près de la ferme d’Henri, les populations doivent être évacuées, on devine qu’il existe des groupes (d’extrême-droite ?) qui sévissent dans le pays. Par deux fois Henri refuse de partir, il menace les gendarmes d’utiliser son fusil et il a droit à un article dans le journal (curieux ! les gendarmes, eux, ne sont pas revenus en force), puis ses enfants viennent (avec des masques anti-nucléaires, mais qu’ils ôtent dans la maison ??) pour le convaincre. En vain. C’est alors qu’Henri va recevoir la visite de... la ministre de l’écologie !!! Sans masque !!! Toute seule, à la rencontre d’un « enragé » qui a menacé des gendarmes et eu droit à un article de journal ? Non, bien sûr, elle est accompagnée... d’un curé !!! Elle est venue exprès demander à Henri :

       « Que pourrions-nous faire pour vous ? », et en français SVP. Car,

pour faire plus vraisemblable ( !!!) de nombreux dialogues sont en français, et d’une intensité qui laisse perplexe : - « Pourquoi êtes-vous venue, vous, et non pas un autre ? » - « Mais c’est mon devoir, ce problème me concerne »

On voit que le rocambolesque a rarement atteint de telles dimensions, à la différence qu’ici il est totalement involontaire ! Empêtré dans une histoire qu’il ne domine absolument pas, le pauvre Cognéras ne sait vraiment pas comment terminer sa nouvelle. Et donc, il ne la termine pas : on reste avec cet Henri seul dans sa ferme ; tout semble normal autour de lui... Et puisqu’il faut quand même une chute, voici ce qu’a trouvé notre grand écrivain :

       « Dissèssatz pas qu’èra ribat un malur. E praquò daus òmes

autòritaris /sic/, daus òmes intoxicats par l’eideia / avec un accent aigu sur le dernier i !!/ tròp simpleta dau progrès, e tròp surs de lhor saber, avion cresut bien far, avion cresut le sauvar, aquel païs. L’avion perdut. »

       On hésitera entre rire franchement (de ces personnages de comédie

ratée, de cette morale à quatre sous qui termine une « fiction ») ou pleurer devant la vacuité et du style et de l’intrigue.

       La langue, je n’en parlerai pas, sinon pour demander des

éclaircissements sur ce qui m’a, moi cévenol, choqué :

       Est-il normal, en « auvergnat » / « limousin », d’employer le mot «

biais » pour traduire le français « air », « allure » ? Parlant du paysage, il est écrit « Avia le BIAIS brave » (il avait l’air beau) (p. 28) ; on a encore « aguèron le biais d’esitar » (ils eurent l’air d’hésiter »), ou « avion le biais embestiats » (ils avaient l’air ennuyés)

       Est-il normal d’employer l’imparfait (et non le plus-que-parfait) du

subjonctif pour la supposition, comme ici :

       « Dissèssatz pas qu’èra ribat un malur » (on n’aurait pas dit qu’il

était arrivé un accident) ; « dissèssatz un nas de pòrc » (on aurait dit un groin)

       En cévenol il faudrait écrire : « Aguessias di... »
       Mais, abstraction faite de la langue, il sera facile à tout lecteur

de se rendre compte de la nullité absolue de cette prétendue « nouvelle » : aucun relief, aucune atmosphère, aucune intensité, aucun style : Cognéras est le type même de l’ « écrivain occitan », celui qui précisément n’a rien à dire, et pour ne rien dire emploie une non- langue : à la vacuité de la pensée répond la vacuité de l’expression.

       Il serait parfaitement insultant pour Alan Broc l’écrivain qu’on

pense une seule seconde à le comparer avec le non-écrivain qu’est Cognéras. Et je ne vous ai pas parlé de la seconde « nouvelle », tout aussi ébourriffante que la première... Mais si ça ne vous ennuie pas trop, je suis prêt à vous en faire le compte-rendu littéraire la prochaine fois.

A venta adonc restablì ël prim artìcol

A l'era scrit almen d'ün Auvergnat e pa d'un "occitan" ëd Paris come é Julien Desaygues ch'a l'é mai andasì ant l'Auvergna.

ël cit disssionari a l'é proprietà d'l'Alan Broc

e i eve nen ël drèit dë'l cangé. A l'era auvergnat / piemontèis e pa auvergnat /ossitan.

I eve nen respetà la lej.

A l'é stait un' error en chiel.

aure = erbu piboul = arbra

Sergepiemont 17:36, 16 Avr 2010 (UTC)

L'error a vnìa ëd Fontalive e pa d'l' Alan Broc che n'ancuragia ëd studié ël piemontèis. Ma mi i fermu. I supòrtu nen ëd femi traté d'"ossitan" !

Sergepiemont 18:03, 16 Avr 2010 (UTC)

Com i l'heu già spiegà, na vira che cheicòs a l'é butà an drinta a Wikipedia, a l'é sota licensa GNU e tùit a peulo cambielo. Ma se chi a l'butalo a l'avìa pa ij drit ëd butelo, alora i dovoma gavelo. Borichet a l'avìa già proponù ëd gavelo, e adess i son d'acòrdi ëdcò mi. Gavoma tut ël glossari e ij capìtoj ch'a-i é sota? --Dragonòt 20:10, 16 Avr 2010 (UTC)

I l'hai fàit che gavé ël glossari, ma i l'hai lassà j'esempi apress: gnun a peul pijé ij drit dj'artìcoj definì o dij verb ëd na lenga, antant che për ël glossari a-i podìa esse ël problema dl'ansem 'me n'antregh ùnich. Tutun, gnun a peul ampedì ëd gionté dle sìngole paròle con but d'ilustrassion. --Borichèt 10:27, 17 Avr 2010 (UTC)

Bin fàit. --Dragonòt 17:12, 17 Avr 2010 (UTC)

ël prim artìcol a l'era bun, ch'l'ha disìa:

Pais andova a l'é parlà

La lenga auvergnat o auvergnat a l'é parlà dzortut ant ël mesdì dla Fransa ant ij dipartiment Cantal, Àuta Lòira, Lozère, Puy de Dome e na part ëd l'Ardèche. A l'é un dialèt dla lenga d'och o lenga provensal. Adonc a l'é üna lenga gal-romanz bin vzina dël piemontèis.

[modìfica]Literatura

An soa forma literaria, l'auvergnat a l'é stàit ilustrà dzortut da Arsèni Vermenouzo ch'l'a scrivù j’archeuj "Flour de brousso" e "Jous la cluchado". Chiel l'a scrivù dcò an fransèis "Mon Auvergne" e "en plein vent". Ij quat archeuj a son stàit publicà a Paris. ël grand poeta ëd l'Auvergna a l'é mort an gené ëd 1910.

Nassù an 1861 e mort an 1941, ël poeta sossial Pèire Biron "Norib" l'a scrivù vaire poeme an vaire reviste. A l'a publicà vaire archeuj ëd poesìa come "la moustiara" e "pouemos d'un païsô". ((la domnola, poemi di un contadino)) Utilisand la lenga literaria ëd Vermenouzo Biron l'a ficà dcò fòrme d'so parlé viton.

Ancheuj l'auvergnat a serv ancora për la prosa e 'l romanz. Alan Broc, nassù ël 1955, a discriv ant sò romanz "Lou viro-vent" come una còppia d'Auvergnat a cala d'la montagna vers Paris për trové là la realisssion sossial. Ël lìber a l'é come l'epopea dij celebre "Auvergnat ëd Paris". Ël romanz scrit ël 2004 a l'é stàit publicà an reviste, peui ant' al mes ëd mars 2010 a l'é surtì an lìber ant 'j' edission "Aigo Vivo", e l'a un grand sucess vers j'Auvergnat ëd Paris.

En realità a i é doi dialet auvergnat bin diferent: - l'auvergnat setentrional, o bass-auvergnat - l'auvergnat meridional, o àut-auvergnat ël prim a l'é parlà macc ant' al departament dël Puy de Dôme. Ël second a l'é parlà ant'aj departament dël Cantal, d'l'Auta-Lòira, d'la Lozère, ed üna parte d'l'Ardèche. L'auvergnat leterari l'a per base l'àut-auvergnat.


[modìfica]Classificassion Në schema ëd classificassion dl' auvergnat a peul esse:  lenghe indoeuropenghe  lenghe romanze  lenghe romanze ossidentaj  lenghe gal-romanze  lenga d'och [modìfica]Còdes ISO  Còdes ISO 639-3: OCI

Sergepiemont 17:46, 16 Avr 2010 (UTC)

Colaborassion, për piasì

Buteve d'acòrdi. A-i é pa na "vrità" sola. L'ISO 639-3 a l'ha classificà, d'apress dël 2007, l'ossitan com lenga ùnica. Prima dël 2007 a-i ero almanch 6 lenghe classificà. Buteve d'acòrdi. I peule buté tute le antërpretassion esistente al mond, basta che i acete cole ëd j'àutri. I peule buté: classificassion 1, classificassion 2, ..., classificassion "n". ma parlene pa ed polìtica: com as dis ant l'antestassion, "a saran scancelà tute le discussion a caràter polìtich". Bon travaj, --Dragonòt 19:47, 16 Avr 2010 (UTC)

Escrivi en auvirnhat, que lou piemountés es achabat per ieu.

Din lou primier article, avet apoundut din la classificaciou "ossitan". Fountalivo hou leissè. Hou leissèri també. Parlat coumo voulet.

So qu'es forço grèu e caloumniadour es de metre de pietres journalisto en "patuè lemouzi" e de li presinta coumo Auvirnhats.

Lis autours auvirnhats vertadiers, lis autours que sou LEGITS per lou POBLE auvirnhat sou d'escrivans (pas de journalistos) qu'escrivou en AUVIRNHAT, (pas en "patuè dau" Lemouzi.)

Noùstis escrivans sou Vermenouzo, Pagès, Prax, Biron, Benezet Vidal e Broc.

Michalias escriguè quauques pouemos, pas mai.

En deforo de Vidal, toutos las persounos citados dien vouste article de mèrdo sou de gros biòus "dau" Lemouzi que parlou pas un piau d'Auvirnhat e que sou de militants oucitans mès pas d'escrivans.

Acò es un fait. I o pas à se bouta d'acòrdi. Acò's un FAIT.

Sergepiemont 22:53, 17 Avr 2010 (UTC)

Aquelo counjugasou es FAUSSO

Es en oucitan del Lengadò, pas en Auvirnhat:

Ël verb èsse sèi, ès, es, sem, sètz, son Ël verb avèj èi, as, a, avem, avetz, aun Ël verb canté chanti/-e, chantes, chanta, chantam, chantatz, chanton Ël verb fiorì florissi, florisses, floris, florissem, florissetz, florisson

uno tièiro fausso e insultanto

Henri Gilbert, Pierre Bonnaud, Andrée Homette, Antoine Chapus, Tiene Codèrt, Francés Conheras, Josy Guilhòt, Joan Ros.

Henri Gilbert es Lemouzi, pas Auvirnhat. Pierre Bonnaud es Auvirnhat mas pas escrivan. O pas ris escrit de literàri. O escrit sounque d'estùdis lenguistique e de dicicounàris.

Andrée Homette, Josy Guillot, Jean Roux sou Lemouzis e sou pas escrivans.

Tiene Coudèrt escriguè fai cinquanto on UNO istòrio "amusanto" ounde se parlabo de quaucun que cagabo dien lou chapèl d'un inoucent, e que fazio crèire à l'inoucent qu'acò èro un present del Boun Dieu. Grondo letraduro !

François Cognéras es un gros biòu "dau Lemouzi" qu'escrieu en francés. Escriguè duoi nouvèlos dienc una plô miessonto lengo, ammé de grossos fautos de counjugasou, dien soun "patuè" del Lemouzi, mès pas en auvirnat.

Jean-François Blanc, lou Parisen que parlo pas auvirnhat ni piemountés ni italiô, o vougut li metre per ensaja desesperadomen de prouva que i aurio agut d'escrivans auvirnhats en lengo e grafìo oucitanos. Mès n'i o pas jamai agut.

TOÙTI lis escrivans AUVIRNHATS aun escrit en escrivou en ourtougràfio mouderno, la de l'Escolo Auvernhato, qu'emplegui eici.

Poudet reprendre vousto tièiro : Henri Gilbert, Pierre Bonnaud, Andrée Homette, Antoine Chapus, Tiene Codèrt, Francés Conheras, Josy Guilhòt, Joan Ros, e damanda à quaucun pres à l'astre en Auvernho se li counèis. N'en couneisserò pas un soul.

Se parlat is Auvirnhats de Vermenouzo, Biron, Pagès, Prax, troubarés de miliers de gents que sarau capables de vous'n recita de pouemos de cor.

Se damandat is Auvirnhats de Paris se couneissou lis semblo- "autours" presintats per Jean-François Blanc, n'en couneisserau pas un. Se lour parlat d'Alan Broc - li que parlou auvirnhat - lou couneissou toùti.

Se parlat i legèires de La Cabreta, la grondo revisto d'Auvernho di gents citats per Jean-François Blanc, n'en couneisserau pas un.

Se lour parlat de Vermenouzo, Biron, Prax, Pagès, Gaston e Broc, li couneisserau à toùti.

Sergepiemont 23:04, 17 Avr 2010 (UTC)

L'auvernhat es pas d'oucitan

Èi vist las tièiros de classificaciou que fazet is àutris articles, e que boutat l'oucitan dien lou meme groupe que lou catalô, lengo iberico. Aro l'auvirnhat, e ammé guel touto la lengo prouvençalo, podou pas faire partido d'aquel groupe.

Sen pas una lengo iberico. Sen una lengo claromen galo-roumono, e lou dialecte auvirnhat mai que toùti lis àutri puèi qu'aven de traits founetique e mourfoulougiques celtiques que lis àutris aun pas.

Sen pas una lengo à chaval soubre lou galo-rouman e l'ibero-rouman, acò's impoussible.

Lou catalô o pas lou founemo /Ü/ e fai dounc partido d'uno auto brincho latino.

Laidounc chau èsse clar e reprendre la classificaciou de toutos lis universitat del mounde:

Groupe galo-roumô: francés, roumanche, prouvençau (e soun dialècte auvirnhat), e piemountés (s'es pas un dialecte italiô)

Groupe ibero-roumô: catalô, espanhòu, pourtugués.


Lou restant es d'ideoulougìo, pas de lenguistico.

Sergepiemont 15:04, 18 Avr 2010 (UTC)

Utent Sergepiemont blocà përchè sockpuppet ëd Fontalive

L'utent Sergepiemont a l'é stàit blocà a l'infinì përchè a un checkuser a l'é arzultà un sockpuppet ëd l'utent Fontalive ([1]).

L'utent Fontalive a l'era stàit blocà për vandalism, un dij cas ch'a veulo un blòch [2].

Adess a un checkuser a l'é arzultà che a l'ha registrà un sockpuppet per agiré ël blòch. Costa a l'é un-a dle còse pì proibìe, com as peul vëddse ambelessì: [3]. An drinta a la session "Circumventing policies or sanctions" a-i é scrivù: "in the case of ... blocks, evasion causes the timer to restart". Visadì, a ventrìa che ëd meis ëd blòch ëd Fontalive a ripartìissa da zero.

I-i ciam a la përson-a ch'a-i é daré dë sti utent, ëd lese da bin le "polìtiche ëd Wikipedia" [4], prima ëd feje d'autr mal a la Lenga Auvergnat. --Dragonòt 16:33, 18 Avr 2010 (UTC)

Castelmagno / Chastelmanh

http://www.castelmagno-oc.com/cultura/occitania.html

"Auvergnat donc occitan..." ha detto di se nel 1972, Georges Pompidou il successore di De Gaulle, rivendicando con orgoglio la sua appartenenza a questa comunità che raccoglie regioni diverse (dall'Alvernia, alla Provenza, alle vallate occitane d'Italia) dotate tuttavia di una "impronta comune".

Sens comentari. --Jdesaygues 23:43, 19 Avr 2010 (UTC)


A l'epoco, se dizio "oucitan" per dire "lengo d'o", una lengo GALO-ROUMANO. mas desempuèi lis oucitanisto aun impausat de dire "oucitan" per lour lengo artificialo OCCITANO-ROUMANO aparentado al catalô.

Adounc, desenant lengo d'o e oucitan sou pas mai sinounimes.

L'auvirnhat es GALO-ROUMÔ, ammé lou francés, lou roumanche e lou piemountés.

Es pas de la mèmo famìlio que lou catalô e que l'oucitan. -- Messaj non signat de 82.253.48.98

Li fascistos de Nòstes Rèis censurou lis Auvirnhats

mas li nazihouns ouccitanistos parlou libromen.

-- Messaj non signat de 82.253.48.98

Aquessos persounos sou PAS d'escrivans auvirnhats

Sou de patuèsant "dau" Lemouzi. Pas d'escrivans auvirnhats:

Literatura

An soa forma literaria, l'auvergnat a l'é stàit ilustrà da Henri Gilbert, Andrée Homette, Antoine Chapus, Francés Conheras, Josy Guilhòt, Joan Ros.


                               ++++++++

Régis Michalias, qu'avet citat també, es un poueto de segoundo meno. O pas escrit (Margoton, Aers d'un païsan) mès "Margoutou" e "Èr d'un païsò".


Benazet Vidal es pas soun noum. Ero Auvirnhat, pas Lengadouciô, e senhabo "Benezet Vidal"

Pierre Bonnaud es un lenguisto auvirnhat, pas un escrivan.

Tiene Codèrt escriguè una nouvèlo scatoulougico fai cinquanto ons, e pas ris mai.

-- Messaj non signat de 82.253.48.98

Aquelo article racisto e caloumniadour

es una vertadièro declaraciou de guerro di Piemountés countro lis Auvirnhats.

Descounselhi vivomen i Piemountés de veni en Auvernho ! -- Messaj non signat de 82.253.48.98

Racisto??

A el me car "amis" Auvernhat".

Numer un: me a ven an Auvernho quanch a voj.

Numer doi: costa a l'é n'enciclopedia e le mnasse a t'le teni per te.

Numer trei: si parlé na lenga "minoritaria" a peul menà a na tal vision del mond alora a l'é mej che te a t'resti an la toa Fransa.

Numer quatr (E ultim, per adess...) Vighi feisi la "guera" antrames no j'autri a l'é propi col che "cert" "Bin pensant" i voro... Cerea a tucc! Franjklogos 09:46, 21 Avr 2010 (UTC)