Discussion:The L Word
Caté/Fé
[modifiché la sorgiss]Bondì, i sai nen chi a sia l'autor dë sta pàgina, ma an piemontèis a "fan" mach le bes-ce (can, gat, crave...), la gent a la "cata" na masnà :) Donca dì che due fije a "fan" na masnà a sarìa pitòst ofensiv :) --Bèrto 'd Sèra 23:27, 8 Nov 2007 (UTC)
ël tèrmin "lésbiche"
[modifiché la sorgiss]Mi son col c'a l'ha scrivù la pagina. E l'ero an dubio për la paròla da dovrè për indichè 'na fija c'a le piaso l'aotre fije: e l'hei controlà an diverss dissionare e e l'hai trovà pa gnente, quindi e son squasi inventame "omosessual" e "lésbica"; e l'hei cò penssà a "cùpia" ma gnanca 'sta paròla a smija esiste e e savìo pa s'a fussa dël cas. --Utent:Articiòch 19:21, 15 Nov 2007 (UTC)
- a van bin coma paròle, ch'a resto assé neutraj, cupia a sarìa pì ofensiv e miraco ant n'artìcol d'ensiclopedìa a l'é pì bon deuit nen dovrelo. Mach na cita question ëd grafìa: omoSSessual a venta scrivlo con doe S, che dësnò as les coma omoZessual. Compliment për ël travajon e bin rivà ant la companìa :) --Bèrto 'd Sèra 18:32, 15 Nov 2007 (UTC)
catè 'na masnà
[modifiché la sorgiss]ah, e peui n'aotra ròba: "catè 'na masnà" a sarà cò pì giust che "fé 'na masnà", però st'ecess ëd purism a peul confonde. Gnun oramai a lo dòvra e a-i è 'l ris-cc che un ca les a peul penssè che Bette e l'aotra ass lo veulo catè al mërcà mentre pitòst "fè", a l'è da dovrè con le bes-cie, d'acorde, però chi a les a capiss sùbit che Tina a lo veul parturì.
- Mah... che gnun a lo dòvra pì i dirìa nen :) na mia amisa nen piemontèisa a l'é restà sburdìa anco' diontre mèis fa, quand a l'ospidal soa avzin-a a l'ha ciamamje (bele che n'italian) Lei ha già comprato? :) Miraco a Turin a lo dòvro pì nen vàire, però Turin a fa nen test. --Bèrto 'd Sèra 14:23, 23 Nov 2007 (UTC)
paròle c'a-i son pa an piemontèis
[modifiché la sorgiss]an riferiment al dëscorss ëd zora, ma se an piemontèis l'unica paròla c'a-i è a l'ha na conotassion ofenssiva, coma ass peul fè? Tipo për serte part dël còrp: për l'usel c'a vola nen l'unich tèrmin piemontèis a l'è picio, e l'istess për le bale e 'l përtus dël cul. Se mi i voreissa scrive na pagina an argoment mèdich, quand che la paròla piemontèisa a i-è pa, e peuss anventemla o l'hei da regoleme an vardand l'itajan o 'l fransèis? s'i peusso anventèmla, con che criteri? e 's l'hei da vardè n'aotra lenga c'a l'abia dgià, i l'hei da vardè l'italian, ël fransèis, l'anglèis o còsa? mi e vorìo evite 'd tirè fòra tute cle paròle greche che gnun a capiss (i faso fatica mi ch'i studio meisin-a e l'hei fàit ël clàssich, figuromse j'aotri), cò përchè la selta dël grech a l'è staita arbitrària e sovens a-i son anssema paròle d'origin greca e paròle d'orgin latin-a (es. për l'italian "ematico" e "sanguigno"). Articiòch 23 november a 11.36.
- Un consèj: ch'a sgnaca ambelessì për deurbse un cont, che parej a resta pì belfé travajé :) Coma stranòm Articiòch a va benòne :) Për ij neologism a-i é pa da fe-ie. Quand a-i van a-i van. Na bon-a sorgiss ëd dat médich an franeis e n'italian a peul esse omegawiki, andova antra j'àutre a l'avrìa sò sust registré la version piemontèisa dla termonologìa, na vira ch'i në foma un-a, almanch a la resta marcà ant ël vocabolari. Che 'l but a sia col dë fesse capì da la gent am ësmija la còsa pì giusta da fé, dzortut an question motobin técniche coma cole ëd meisin-a. L'idèja a l'é fantàstica, i l'oma motobin da manca ëd ròbe che la gent a peul dovré an pràtica. --Bèrto 'd Sèra 14:33, 23 Nov 2007 (UTC)
Ël difissil argument dij tèrmin tècnich
[modifiché la sorgiss]mi i stùdio da dèntista e am piasarìa scrive, dësnon quaich artìcol, almeno ‘na lista ‘d tèrmin mèdich piemontèis, dësn’aotr coma faussariga për future giunte an sl’argoment. Ël problema a l’è che tante paròle ël piemontèis a l’ha pròpi pa, për conseguenssa mi e pensavo ‘d dovrè ‘sto mètod: - buteje paròle ‘d reìs latin-a al pòst dle paròle ‘d reìs grèca, a meno che a sio nen pròpe conossùe da tut ël mond (tipo “apnea” o “epatìte”) opura a sìo nen tèrmin chìmich, che fè torna a sarìa tròp long. Ël latin a l’è nòbil parej dël grech e pì comprensibil; për da bin, mi i capisso nen përchè a lo fasso nen cò për l’italian o ‘l fransèis, e a scrivo che gnun a capiss. Esempi: odontostomatico (it., dal gr. “odon”, dent, e “stoma”, boca)->orodentari (piem., dal lat. “os”, boca, e “dens”, dent). - Për j’agetiv, butè “dël cheur” al pòst ëd “cardiaco”, “dël fìdich” al pòst ëd ”epatico”, “dij polmon” al pòst ëd “polmonare” e via fòrt. Esempi: cardioaspirina (it.)-> cheuraspirin-a o aspirin-a pr’ël cheur. - Për cole paròle italian-e che a l’han pa ‘n corispondent an piemontèis, vardè prima ‘l fransèis, e se ‘l fransèis a l’ha gnent, anventemlo da mi butand la paròla la pì comprensibil c’a-i sia. Esempi: alveolo dentario -> vist che an piemontèis a-i è pa ‘na paròla dël gener, mi i penssavo ‘d tradulo con “tan-a”, përchè ël dent a stà ficà lì ‘ndrinta coma ant ‘na tan-a. Ël tèrmin “let”, che pura a traduss “alveo del fiume” (let dël fium), a rend però nen bin l’ideja. Se t’has d’aotri consej, o se ‘t pensse che ‘sti criteri-sì a vado nen bin, fame saveje. magara se t'ën deisse ta mail mi 't manderìo la pagina ch'i son an camin ëd scrive.
- Prima ëd tut : bin ëvnù! I l'heu dëscutù l'argoment cheich sman-e fa dzora a "it.cultura.linguistica" e gnun a l'ha nen podume dé tòrt. L'italian e l'anglèis a l'avìo nen cole parole lì fin-a a 100 o ëdcò mach fin-a a 50 agn fa. Pijoma për esempi "àssid desòssi-ribonucléich". I l'oma stimà che fin-a al 90% del vocabolari scientìfich a esistèissa nen 50 agn fa. Scon mi a va pròpi bin dovré le paròle scientifiche piemontesisandje, pijandje diretament da l'anglèis e , s'as veul, da l'italian (che a l'ha pijaje da l'anglèis, an dova a l'han formaje da grech e latin). Ciàu, -- Dragonòt 13:44, 26 Nov 2007 (UTC)
Cerea e bin ëvnù!
Ës problema ëd formé dij neologism sientìfich an piemontèis i l'oma già rancontralo.
S'a peul ëvnite a taj, i të smon-o ambelessì dontré criteri ch'i l'oma dovrà ant ël passà: nen ch'a sio infalìbij, ma ëd tansantan a peulo dé na man.
- Vardé 'me ch'a diso d'àutre lenghe, con n'euj ëd preferensa al fransèis, ch'a l'ha na bon-a tradission ëd neologism fàit an ca e dont le forme a son-o soèns naturaj an piemontèis.
- Sërché na paròla piemontèisa ch'a l'abìa un sens evocativ për ël fenòmeno che un a veul descrive, bele s'a l'ha na rèis diferenta da lòn ch'a l'é dovrà ant j'àutre lenghe: fiamengh tò esempi ëd tan-a dël dent; ant ël passà con ës sistema i l'oma dovrà strop për la matemàtica.
- Cand che un a l'ha dij dùbit, prové a ciamé si cheidun a conòss chèich paròla piemontèisa ch'a podrìa esse dovrà: pòchi di fa, Bèrto 'd Sèra a l'é visasse che bombage a l'era dovrà për lòn che a l'ancamin i l'avìa dit dopage.
- Sburdisse pa cand ch'as dëscheurv che ij nòstri cé a l'avìo già anventà e dovrà dle paròle tut afàit técniche e, ant ës cas-sì, adotele; për esempi, ij vej ovrié a disìo andi ël rapòrt antra spassi e temp pr'un còrp ch'a bogia (publicà dontré mèis fa su Piemontèis Ancheuj): na paròla genita e atestà ch'an gava ij fastudi d'anventess-ne un-a nojàutri. -- Borichèt, 26 nov 2007