Discussion:Taròch

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

Anliura video[modifiché la sorgiss]

L'hai fàit ël filmin mentre ch'i giugava ai "baronèt" con mè frel. Sai nen s'a peul esse antëressant da gionté an costa pàgina. Cit vësco (ciaciarade) 18:39, 27 Dze 2023 (CET)[rispondi]

A smija che Wikipedia am lassa nen buté l'anliura d'un vidéo 'd YouTube... Ebin gnente. Cit vësco (ciaciarade) 13:59, 19 gen 2024 (CET)[rispondi]
é! s'it veule buté un filmà, a venta prima ch'it lo carie dzor Commons (https://commons.wikimedia.org). Dragonòt (ciaciarade) 16:48, 19 gen 2024 (CET)[rispondi]

Nòm dij taròch[modifiché la sorgiss]

Bondì. I son an camin a fé d'arserche ansima ij taròch... D'andova ch'a ven-o ij nòm piemontèis dj'arcan magior për piasì?? Mi i l'hai sempre trovà ij taròch piemontèis con le scrite ën italian (miraco na quàich edission con le scrite ën fransèis) ma mai an piemontèis! I ciamo nen mach për mia curiosità, ma dcò për podèj buté n'arferiment an s'artìcol-sì (e s'a l'é possìbil ameliorelo)... Peui a-i sarìo dcò d'àutre ròbe da dì, ma i veuj traté n'argoment për vòta. Cit vësco (ciaciarade) 18:40, 18 gen 2024 (CET)[rispondi]

Cerea Utent:Cit vësco, ij nòm an piemontèis dj'arcan a son stàit butà dël 2009 da Borichèt. A mi a më smijo mach tradussion ëd coj an italian, an gavand ël prim ch'a l'é "fòl" nopà che "mat". Dragonòt (ciaciarade) 16:46, 19 gen 2024 (CET)[rispondi]
Mersì për la rispòsta pronta @Dragonòt. Ël taròch ch'a fa 16 a rapresenta ëd nòrma la Tor ëd Babele: an italian as ciama "La Torre", an fransèis "La Maison de Dieu", an anglèis "Tower", ("La Ca de Diu" ant ij Grison dla Svìssera). An piemontèis miraco a podrìa esse "La Ca 'd Nosgnor", ma mi i sai nen... Quaidun a lo ciama dcò "La Lòsna" e quaidun a lo ciama "Ël Proibì", donca le possibilità a son tante. Venta vëdde s'a-i é 'd nòm ch'i podoma considereje "ofissiaj" e peui ëd sigura a-i é dcò (o almanch a-i j'ero) tanti stranòm. P.S. Ël Fòl mi i chërdo ch'a sìa giust contut (nen "ël Mat"), përchè a-i é dcò la manera 'd dì: "Fé 'l fòl dij taròch" (fé finta 'd nen capì); bele che ant ij vej taròch fransèis as treuva pì soens "Le Mat" e da ràir "Le Fou", ma ën piemontèis mi i penso ch'a sìa sempre mach "Ël Fòl" opura quàich nòm stropià parèj ëd "folaton", "foliro", "folèira" e viafòrt. Cit vësco (ciaciarade) 01:07, 20 gen 2024 (CET)[rispondi]