Ciaciarade:Dragonòt/Archivi fin 2010

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

La pàgina Ciaciarade:Sir Floyd ëd Wikipedia a l'é staita creà da Dragonòt[modifiché la sorgiss]

Hi Dragonot,

Could you please write in English. (I know very little Italian) :)

Regards Sir Floyd

Jayvdb global rename[modifiché la sorgiss]

Hi, could you please rename my account ("Jayvdb") to "John Vandenberg". see meta:User_talk:John_Vandenberg#global_rename_confirmation. Thank you. John Vandenberg 11:21, 30 Gen 2010 (UTC)

Hi, could you translate a bit of en:Pichilemu, simple:Pichilemu or es:Pichilemu, please. Thanks.

Hola, puedes traducir un poco de en:Pichilemu, simple:Pichilemu o es:Pichilemu, por favor. Gracias. --MisterWiki 23:32, 3 Fër 2010 (UTC)

it:Pichilemu exists too. :) --MisterWiki 21:10, 4 Fër 2010 (UTC)

only English and Croatian. Please, send me the message again in English, if you could. --Duma 19:01, 13 Mar 2010 (UTC)

Ciao Dragonòt, probabilmente non ti ricordi di me ma ci siamo scambiati dei messaggi circa un anno fa sulla Wikipedia lombarda: ero interessato (e lo sono ancora) a sistemi di traduzione per Wikipedia. Da allora ho lavorato e studiato un bel po' e adesso vorrei riprendere questo piccolo grande progetto, mostrando delle cosette che ho fatto proprio con il piemontese (premetto che non ne conosco una parola).

La mia idea, che condivido con altri wikipediani e forse si metterà su un progetto concreto, è quella di iniziare a creare dei corpora ("collezioni di testi") paralleli per le varie lingue, che sarebbero utili non solo per un'eventuale traduzione assistita, ma soprattutto per creare strumenti informatici liberi per le varie lingue: è nostro consenso che senza questi strumenti -- che difficilmente sarebbero sviluppati a fini commerciali o sponsorizzati da enti pubblici -- la manutenzione di una pluralità linguistica sarà ancora più difficile con la globalizzazione e la continua crescita digitale. Le idee sono un po' riassunte in inglese su una pagina di Meta-Wikimedia, che puoi trovare qui (posso tradurti e spiegare il tutto se vuoi).

Forse ti domanderai perché ti scrivo. Con questi altri wikipediani ci stiamo organizzando, un po' più lentamente di quanto mi piacerebbe lo ammetto, per iniziare con corpora inglese/altre lingue, visto che a principio sarebbero le paia più utili. Questo tralascerebbe un po' le lingue italiane minori che tanto mi interessano, e dando un'occhiata a tutte le Wikipedia locali mi sembra che il miglior posto per trovare collaboratori sia su quella piemontese. Io purtroppo il mio lombardo non lo conosco così tanto, ma soprattutto non voglio assolutamente provocare discussioni sui suoi vari dialetti e sistemi ortografici. Così ti scrivo per sapere se potresti farmi da Cicerone nella comunità di questa Wikipedia affinché trovi qualcuno che si interessi per fare delle traduzioni di frasi dall'italiano al piemontese e vice-versa, il secondo e più travaglioso passo per elaborare un corpus libero per iniziare questo lavoro (un po' come quello che trovi sulla mia pagina nella Wikipedia inglese qui, anche se lì si tratta già di correggere traduzioni automatiche).

Il primo e più facile passo l'ho già iniziato e in ogni caso potrebbe interessare a qualcuno a dispetto della traduzione di Wikipedia, che sono corpora liberi del piemontese (trovi i link per i download nelle pagine sopra). Mancherebbe un filtraggio, ma per adesso ci sono 59.175 frasi, ecco una parte:

esempi ëd religion naturaj a son : budism , taoism , vàire filosofìe , ateism .
l' òm a aceta d' avèj fiusa an chèich magìster stimà a l' aotëssa d' arzòlve ël problema dël sust ëd la vita .
arlongh dla stòria vàire ëd costi magìster a son presentasse coma portavos ( profeta ) d' ën dé .
ant ës cas sì as parla ëd fé o religion arvelà .
d' apress a tuti sti disastro , ël re , ij militar e ij gerarca fassista midem a l' avìo butalo da part ant ël gran consèj dël 25 ëd luj dël 1943 .
a l' avìo fin-a butalo an përzon su órdin dël re a camp amperator , al grand sass .
a l' é stàit sarà ambelelà dai 28 d' ost ai 12 dë stèmber 1943 , cand ij tedësch a l' avìo liberalo con n' operassion vorsùa da hitler pr' ëmnelo an almagna .
antratant , a j' 8 dë stèmber 1943 ël regn d' italia a l' avìa fàit l' armistissi con j' aleà . parèj mussolini a l' avìa fondà la repùblica social italian-a e a l' avìa colaborà con ij tedesch , fin-a a condané a mòrt sò gënner galeazzo ciano .

C'è anche già un modello statistico per la lingua, anche questo necessitando un filtraggio, con n-grammi fino al quinto livello (ossia, fino a cinque parole di seguito). Questo permette calcolare la probabilità statistica di una frase in piemontese e oltre ad aiutare in un'eventuale traduzione assistita può essere utilizzato in una serie di compiti informatici diversi, come corregge l'ortografia o segnalare brani dentro a un testo con parole più incomuni.

-0.00200063     ël cap dël partì a
-6.896516e-07   ël prim ministr a l'
-4.342947e-07   ël partì a l ’
-0.03926229     ël comun a l' é
-3.670393e-07   ël sìndich a l' é
-0.002450854    ël pais a resta a
-0.002620697    ël pais as treuva a
-0.0007844791   ël sécol ch' a fa
-0.0003155172   ël fassism ël comun as
-6.754231e-05   ël sindich a l' é
-0.0007112846   ël president a l' é

Il numero davanti alla sequenza è, in parole povere, il logaritmo della probabilità: sempre negativo, più vicina la probabilità di una sequenza si trova allo zero più probabile è detta sequenza. Vedi per esempio come "ël sìndich a l' é" (con accento in sìndich) ha una probabilità di -3.6 e-07 e "ël sindich a l' é" (senza accento in sindich) ha una probabilità più grande di -6.7 e-05, il che indica che la forma più comune è senza accento anche se non così pochi la scrivono con. Solo un piccolo esempio...

Cosa ne dici, si può fare? ( Tresoldi 04:00, 14 Mar 2010 (UTC) )

Ciao Dragonòt, sì puoi rispondermi sulla Wiki piemontese, stavo proprio per andare a controllare mentre ho aperto l'email! Adesso vado sulla mia pagina e incollo il tuo messaggio, così rimane memorizzato.
Mi sembra che si possa iniziare a fare qualcosa, cercherò di mettere su una piccola spiegazione nella mia pagina utente, avviso nella Piòla e poi ti faccio sapere. Per me ovviamente non ci sarebbe nessun problema per iniziare dall'inglese: se è vero che ci si metterà un po' di più per arrivare a qualche risultato soddisfacente, è ancora più vero che almeno in teoria sarebbe più utile. Avevo suggerito l'italiano perché pensavo sarebbe stato più facile trovare degli wikipediani che volessero aiutare. Sai dirmi dove posso trovare i messaggi di Wikimedia tradotti dall'inglese?
Un'ultima domanda: sai indicarmi qualche buona grammatica del piemontese? Sarebbe importante perché l'idea con questi corpora (e alla fine con le traduzioni) non è fare un semplice passaggio di parole o gruppi di parole, ma considerare l'intera struttura sintattica, ovviamente insieme alle parole ed eventualmente a lemmi, anche per quell'idea della correzione ortografica. Insomma, quando ci fosse un corpus già un po' solido sarebbe necessario iniziare a classificarlo grammaticalmente (anche nelle categorie più semplici come nome, pronome e verbo) per elaborare i modelli di questo "POS-tagging" (classificazione grammaticale) -- in genere si ha una migliora non indifferente nella qualità della traduzione, soprattutto tra lingue non strettissimamente imparentate. Ci sono molti programmi per fare questo, tra i quali uno che ho "ereditato" da un tedesco qualche settimana fa (qui) -- in verità si tratta di una collezione di quattro programmi completamente diversi che fanno la classificazione da soli; quando uno o due sbagliano normalmente gli altri forniscono la categoria giusta che "vince" tramite una specie di votazione.
L'idea comunque è avere sempre dei corpora liberi per usare con qualsiasi programma interessi: le lingue cambiano, ma di sicuro non lo fanno così veloce come i software.
Ciao e grazie mille per l'aiuto. Tresoldi 14:31, 15 Mar 2010 (UTC)
Ho messo un piccolo esempio sulla mia pagina utente, dimmi cosa ne pensi, mentre cerco di studiare la lingua. :) Tresoldi 15:06, 15 Mar 2010 (UTC)

> Più del 79% di 8.531 msg della interfaccia MediaWiki sono tradotti.

Questo è perfetto! È molto settoriale, ma cercare di tradurre i 20% mancanti usando quelli già fatti come corpus sarà una bella esperienza. Ti farò sapere; Tresoldi 16:48, 16 Mar 2010 (UTC)

Grazie. Scusi non parlo (ancora) piemontese. Ho cambiato la grafia (occitana) de tutto lo lessico auvergnat piemontese, ch'era una grafia arcaica chi non è piu emplegata. Per informazione, l'utente Fontalive è stato bloccato a l'infinito sulla wp francesa (utenze multiple, reincarnazione). --Jdesaygues 05:02, 17 Mar 2010 (UTC)

Prime traduzioni[modifiché la sorgiss]

Ciao, ho fatto le prime esperienze, usando solo 2.000 delle frasi già tradotte di quelle di Mediawiki. Ovviamente funziona solamente per questo campo specifico e ci sono ancora problemi, ma sembra che possa funzionare. Ecco degli esempi (ovviamente ho creato frasi in inglese simili a quelle inserite):

  1. You must set your Wikipedia username before editing any page. → A l'ha da butesse soa Wikipedia lë stranòm, anans che modifiché dle qualsëssìa.
  2. E-mail me. → Mand-me un messagi ëd pòsta eletrònica.
  3. E-mail me every page edited by this user. → Mand-me un messagi ëd pòsta eletrònica every pàgina edited da l'utent.
  4. Read a random page about Mediawiki. → Les na pàgina basta che a propòsit ëd Mediawiki.
  5. You agree that pages that violate copyright will be deleted. → A agree che pàgine ch' violate drit a sarà scancelà.

Se o capito bene, ha saltato "pagina" nella frase 1 oltre a delle stranezze lessicali, c'è un errore nella 4 e manca del vocabolario per tradurre la 3 (every e edited) e la 5 (agree e violate). La 2 però mi sembra che abbia imparato bene, sembra una buona traduzione (non è un semplice "messagi me").

Sarò un po' impegnato in questi giorni, ma controllerò i messaggi qui sulla Wiki. Ciao! Tresoldi 01:21, 18 Mar 2010 (UTC)

please help understand you[modifiché la sorgiss]

Please help me understand what you`ve said on my talkpage. I don`t understand your language. Thank you AndreyPutilov 00:53, 25 Mar 2010 (UTC)

...del benvenuto, ma non parlo il piemontese :-) Blackcat 18:43, 26 Mar 2010 (UTC)

Adieu Dragonòt, vos escrivi en occitan que soi pas d'aise en piemontés. I a un problèma amb la pagina Auvergnat que sembla qu'es venguda una pagina d'autopropaganda d'A. Broc (que fa d'edicions sus IP). Cambi la pagina mas cresi que la caldrà protegir. Se comprenètz l'occitan, me podètz escriure en padanés piemontés o en italian. --Jdesaygues 23:17, 3 Avr 2010 (UTC)

Për adess i l'hai fàit che buté sota protession la pàgina. Ël problema a l'era ëdcò che le modìfiche a j'ero fàite an na manera che peui a-i andasìa na vita a rangeje sia da la mira lenghìstica che për la grafìa. --Borichèt 12:53, 4 Avr 2010 (UTC)
Adieussiatz Dragonòt e Borichèt. L'utilizaire "Fontalive" fa de spamming e de difamacion sus la pagina de discussion sus l'auvernhat.

Demandèrem ja amb Jfblanc una verificacion d'IP sus la wikipèdia francesa (http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:V%C3%A9rificateur_d%27adresses_IP/Requ%C3%AAtes/f%C3%A9vrier_2010#Demande_concernant_:_Jfblanc.2C_Jdesaygues_-_21_f.C3.A9vrier) que faguèt la pròva qu'eriam doas personas diferentas. Per informacion, Fontalive es un chafre blocat indefinidament sus la Wikipèdia francesa. --Jdesaygues 10:14, 6 Avr 2010 (UTC)

Dragonòt, es ben clar per ieu. Sinon, soi interessat pel trabalh de l'ALP, avètz un site ? --Jdesaygues 10:33, 6 Avr 2010 (UTC)
Adiu Dragonòt, la pagina de "Ciaciarada" de l'article Auvergnat es vandalizada. S'i conta d'istòrias faussas coma que Andrée Homette seria pas auvernhata. Caldria protegir la pagina, non ? --Jdesaygues 07:58, 13 Avr 2010 (UTC)

Dialèt o variant regionaj, provensal, ISO 639-3[modifiché la sorgiss]

Adiu Dragonòt, escrivi en occitan, esperi que me comprendretz. Tres causas:

  1. En occitan coma generalament dins las lengas romanicas, lo mot dialecte es un mot tecnic que significa justament "varianta regionala". A pas de sens depreciatiu. Es pas lo cas en piemontés ?

Es aquò que compreni als cambiaments dins los articles.

  1. Soi un pauc embestiat per l'emplec de "provensal" per tota la lenga, qu'es arcaïc e fòrça limitat ara (se ditz en italian per de rasons istoricas, se disia en alemand mas ara dison Okzitanisch). L'emplec d'occitan permet de far la distinccion entre la lenga e totas sas variantas/totes sos dialectes. E tanben pel fach qu'as lenga limousin-a mas vivaro-alpin (e pas lenga vivaro-alpin-a). Perqué ?
  2. L'anciana codificacion ISO 639-3 desseparava solament 5 dels 6 dialèctes/variantas regionalas de l'occitan : auv, gsc, lms, lnc, prv. Mancava justament lo vivaro-alpin que pasmens es present dins l'Atlas de l'Unesco (http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206). Cresi qu'es doncas pas una bona causa de mençonar una anciana classificacion qu'eissubliava lo dialecte parlat en Piemont...

--Jdesaygues 08:44, 20 Avr 2010 (UTC)

ativaziun bot[modifiché la sorgiss]

Ciau. Te scrivi perchè gh'hoo de ativà el Gondranbot in de la wiki lumbarda ma riessi minga. Tì te'l seet 'mè che s' fa? Mersì --Ansubrich 20:28, 22 Avr 2010 (UTC)

a l'hoo 'pena faa. Mersì debon --Ansubrich 08:20, 23 Avr 2010 (UTC)

Grassie per ël benëvnù! Purtroppo, anche se capisco il piemontese come madrelingua, non lo so parlare granché bene. Per ora quindi su pms.wiki farò solo il lettore, ma spero prima o poi di imparare abbastanza da poter contribuire. Grazie ancora e (spero) a presto! Gengis Gat 18:36, 10 Mag 2010 (UTC)

Adieu Dragonot, Ho paura che l'articol ossitan sia ancora vandalizzato per un altro sockpuppet di Fontalive... Grazie per lo "revert", ma sicuro non è constructive... Lo stesso Sergegiboudan ha postato gli stessi collegamenti sulla wikipedia siciliana... --Jdesaygues 21:28, 18 Mag 2010 (UTC)

Marcoapc 21:54, 24 Mag 2010 (UTC)

Buona sera, mi scusi non parlo piemontese[modifiché la sorgiss]

Bundì, sono Claudi Balaguer (Capsot dalla Viquipèdia catalana e occitana), sto facendo una campagna di sopporto per l'associazione "Amical de la Viquipèdia" che sta provando di diventare un Chapter ma non è stata accettata perché non c'è uno stato catalano. La prima cosa che ti/vi voglio domandare è se ti/vi è possibile di tradurre il testo seguente in piemontese.

Mersì, buona sera, Capsot 09:31, 10 Giu 2010 (UTC)

Mersì mile, se ti sembra che quel che facciamo è bene puoi darci il sopporto con l'adesivo nella tua pagina d'utente. Mersì e scusami di non sapere piemontese... spero potrò impararlo qualche giorno, Capsot 20:04, 13 Giu 2010 (UTC)






  • Ciao Dragonòt e Capsot, ho già tradotto il stamp: guardate stamp:Wikimedia CAT. Per favore Dragonòt, puoi correggere? Grazie. Saluti cordiali. --Sarvaturi 20:46, 11 Giu 2010 (UTC)

Ti ringrazio molto per le correzioni! :-) --Sarvaturi 21:05, 11 Giu 2010 (UTC)

Cerea, Dragonòt[modifiché la sorgiss]

An sërcand ëd deje deuit a lë stamp për le comun-e svìssere, peul desse ch'i l'abia fàit dij pastiss. Podrìes-to deje n'ociada? Mersì! --Borichèt 19:31, 19 Giu 2010 (UTC)

I don't understand Italian. You must write me English. Thank you K123456 07:48, 13 Luj 2010 (UTC).

Bin ëvnù ant la wiki piemontèisa![modifiché la sorgiss]

Qualsëssìa ròba ò anformassion che a-j fasèissa da manca, che as fasa pura gnun problema a contaté j'aministrator, che i soma ambelessì a pòsta. Mersì e bon travaj! --Dragonòt 20:38, 24 Luj 2010 (UTC)

Sorry, I don't understand Italian. English is the language we can talk. Thanks.--Tema 21:14, 26 Luj 2010 (UTC)

> As fà lòn ch'as peul ;-). A l'arvista,...
significa: Si fa quel che si può. Ci rivediamo.
Mi sembra emiliano-romagnolo, o sbaglio? Ciao —• Trevinci 07:05, 12 Aos 2010 (UTC)

Ai voj fe i me cumpliment... basta ho scritto già troppo in piemontese... chissà se è giusto?

Ad ogni modo, volevo farti tanti complimenti perchè mi sembra che ci siete solo te e pochi altri a scrivere qui sopra! Bravi!

Mi sono iscritto, ma credo di non riuscire a contribuire, la mia conoscenza è un pò bassa... Pasiensa... Ciao --Bass 16:17, 13 Aos 2010 (UTC)

Perfetto! Grazie! Ciao --Bass 09:51, 14 Aos 2010 (UTC)

I can't understand[modifiché la sorgiss]

I can't understand Piedmontese language please tell me in English or Persian. Non riesco a capire la lingua piemontese, la prego di dirmi in inglese o in persiano.

Qualsëssìa ròba ò anformassion che a-j fasèissa da manca, che as fasa pura gnun problema a contaté j'aministrator, che i soma ambelessì a pòsta. Mersì e bon travaj!

Non capisco,

Saluti. --Sarumo74 05:40, 3 Otó 2010 (UTC)

Grazie per il benvenuto: capisco ma non scrivo in piemontese. Sapresti dirmi come si fa per tradurre in piemontese una pagina su un movimento artistico fondato a Torino ? http://it.wikipedia.org/wiki/Immagine_%26_poesia Cerea, Dragonòt--Aeron10 18:35, 3 Otó 2010 (UTC)

Dragonót, thank you for translating my message about the Fundraiser. Would you be interested in translating banners?Klyman 22:15, 25 Otó 2010 (UTC)

Mapa e àira[modifiché la sorgiss]

Cerea Dragonòt!
I vorìa mach dite che, second mi, a sarìa mej dovré la paròla carta o cartin-a për ij pian geogràfich o stradaj, pitòst che mapa, përchè an piemontèis la mapa a l'é na part ëd la pan-a dla melia. L'istess për l'àira (o èira), anté ch'a coro j'òche: për ël significà d'estension miraco a son mej surfassa o àrea. --Borichèt 06:23, 27 Otó 2010 (UTC)

Sorry, but I can't understand Piedmontese. Could you try to repeat the message in english, spanish, french, italian or portuguese? Thanks! Vini 175 22:13, 21 Nov 2010 (UTC)

Oh my! It was so simple and I couldn't understand. Piedmontese really is very different from portuguese, my native language. On purpose, I've created a flag bot request in this wiki and I'll thank your support. Good job! Vini 175 15:41, 22 Nov 2010 (UTC)

http://pms.wikipedia.org/wiki/Ciaciarade:Vikeke Vikeke 15:34, 9 Dze 2010 (UTC)

Hi, Dragonòt! Thanks for offering to help me. I translated this page into English from the Spanish and Italian versions (which are not identical, by the way). I think the sentiments expressed in the head section would be of interest to ALL the small language communities who are threatened by the rapid expansion of English. For the sake of completeness, can you help translate the final sections for me? You can translate into either Italian or Spanish and I will take care of the English. Next, we need to figure out where to put links to this page. Thanks! --Cbdorsett 13:16, 15 Dze 2010 (UTC)

  • Hi. I finished my translation, but I'm not happy with it - there were a few things I just could not understand. Please take a look - maybe we can work them out together? Thanks. --Cbdorsett 21:50, 23 Dze 2010 (UTC)

Hola Dragonòt Me enteré por tu página de usuario que hablas italiano, o al menos lo sabes hablar un poco. No entendí tu mensaje:

http://pms.wikipedia.org/wiki/Ciaciarade:Felipe.Jacob

Creo que estaba escrito en piamontés, te agradecería que me escribieras en italiano, para yo traducirlo a español, la cual es mi lengua nativa, y escribirlo en mi página de discusión de usuario en español:

http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:Felipe.Jacob

Saludos

Ciao Dragonòt Ho imparato dalla tua pagina utente che si parlano l'italiano, o almeno sa parlare un po '. Non ho capito il tuo messaggio:

http://pms.wikipedia.org/wiki/Ciaciarade:Felipe.Jacob

Penso che sia stato scritto in Piemonte, mi rendo conto che scrivere in italiano, così ho tradurre in spagnolo, che è la mia lingua madre, e scrivere sulla mia pagina di discussione utente in lingua spagnola:

http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:Felipe.Jacob

Saluti --Felipe.Jacob 04:28, 22 Dze 2010 (UTC)


I'm sorry I just speak spanish and english, so I can't understand what you wrote in my discussion page.Nicoguaro 21:13, 26 Dze 2010 (UTC)

Region fransèise[modifiché la sorgiss]

Bondì, Dragonòt e auguri ëd bon ann a ven-e.
I vorìa mach signalete che ant la vos region fransèise e an soa discussion a-i era già na prima propòsta pr'ij topònim ëd Fransa. --Borichèt 08:04, 27 Dze 2010 (UTC)

I l'ha ancor nen catà ël neuv Armanach dij Brandé, a venta ch'i lo fasa. I son content ch'a-i sia n'artìcol an sla Wikipedia, a podrìa mnene dij contributor vajant! --Borichèt 17:49, 27 Dze 2010 (UTC)