Discussion:Nibiola

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

Com ch'as pronunsia? Nìbiola? Nibiòla? Vorerìa savèj. Mersì --213.140.17.108 23:19, 12 Giu 2007 (UTC)

Scrivù parèj, Nibiola a dovrìa prononsiesse "nibiùla" (/ni'bjula/). Ma a l'é an provinsa 'd Noara, e alora a podrìa varié. -- Dragonòt 07:28, 13 Giu 2007 (UTC)

"Nibióla" a më smija pòch piemontèis. Quaidun a sà coma ch'as pronunsia an italian? Nìbbiola? Nibbiòla? L'acent tònich italian a dovrìa esse l'istess che an piemontèis a an lombard-noarèis. Se a fussa ITL Nìbbiola a sarìa PMS Nìbiola. S'a fussa ITL Nibbiòla a sarìa PMS Nibiòla. Cerea --213.140.17.108 11:51, 13 Giu 2007 (UTC) (utent NANDORUM ëd la wikipedìa italian-a)

1) A l'hai telefonà a l'ùnich ristorant del pais. Na totina a l'ha di-me ch'an italian a l'é Nibbiòla; a l'hai peui ciamà-ie coma a l'é an piemontèis e chila a l'ha respondù ch'a-ié pi gnun ch'a parla piemontèis :-(
2) http://www.laliberacompagnia.org/archivio/tpm_pdf/piemonte.pdf a da an padan (???) Nibiula e an piemontèis Nibiola (ch'as pronunsia l'istess ch'an padan).
3) A l'hai provà a telefoné al Comun, ma a i-era gnun (a doi bòt; chi a peul telefoné 'd matin? 0321-884900). --Gian- 12:27, 13 Giu 2007 (UTC)
Adess ch'a-i sia pròpe pì gnun miraco a-j ësmija mach a la totin-a :) Ma sot a Novara a l'é belfé che ant ël sens ëd piemontèis ëstrèit a-i sia mai ësta-ie gnun, che lor a son pì lombard insùbrich che àotr. I preuv a ciameje a ij lombard, vista l'avsinansa. A Biela la Biola as dòvra ant ij topònim, ma ambelessì a smija nen ch'as parla dl'erbo. Miraco dla nebia e anlora an piemontèis la O (nen Ò) a podrìa ëdcò avej sò sust. Iv fom savej lòn ch'am diso j'avsin lombard. --Bèrto 'd Sèra 15:32, 13 Giu 2007 (UTC)
Prime aspòste da na lista an piemontèis:
  1. N'italian as prononsia Nibbiòla (attestato dal 902, potrebbe ricollegarsi al tardo latino "nibulum", nibbio in piem. e lombardo nibi, attraverso un (villa) nibuliola, piccolo luogo dei nibbi). Abitant: nibbiolesi . An piemonteis, 'l Neuv Gribaud a dis ch' as prononsia Nibiòla, e ij abitant as ciamo "ansaca nebia". Coi 'd me paìs as ciamo "rubata such", coi 'd Cavalimor "pautassié", e coi 'd Carmagnòla ciavatin. :-))
  2. I l'heu sercà anche 'nsima a l'ultim dissionari 'd topòmin dla UTET (ch'a l'è soagnà da Gasca Queirazza) e a dis pi o meno come l'autr. "Se poco convincente pare l'ipotesi dell'Oliveri che pensa a un fitonimo, il nebbio o (sambuco) nebulus, in piemontese lebo, attraverso il quale però non si giustifica la i divenuta prototonica, per il medesimo motivo dobbiamo respingere nebula, per accettare come più probabile il latino tardo nibulum... ecc. ... Il ricorso a nomi di uccelli non è sconosciuto in toponomastica; basti pensare alle numerose località piemontesi la cui denominazione è connessa a merlo, l'oronimo Grivola, l'idronimo Grue. Per la diffusione toponimica ricordiamo Nibbia, frazione di San Pietro Mosezzo, Nibbio, ferazione di Mergozzo, tutti in provincia di Novara."
Për adess a l'é tut lòn ch'a l'han dime --Bèrto 'd Sèra 19:14, 13 Giu 2007 (UTC)


Antlora gnun dubi, an piemontèis a l'é NIBIOLA. Se a Nibiola a-i é gnun ch'a parla piemontèis, a l'é përché là ël piemontèis a l'é mai parlasse. A l'é un comun lombardòfon. La lenga piemontèisa a riva fin-a a la Sesia o pòch dë dlà, peui as parla lombard. Mersì e salut--213.140.17.108 19:39, 13 Giu 2007 (UTC) Second me coj ch'a l'han compilà sòn: http://www.laliberacompagnia.org/archivio/tpm_pdf/piemonte.pdf a falisso pro. Prim, përché la "Lenga padan-a" a esist nen. Second, ant sa lista a-i é 'd boro clamoros ant vàire nòm piemontèis. I penso ch'a sia nen da pijé an considerassion. Cerea--213.140.17.108 19:43, 13 Giu 2007 (UTC)

I m'anserisso cò mi ant la discussion ans ij nibiolèis (ch'a l'avran giumaj le orije ch'a subio) nen vàire për porté dle neuve ma mach për dì che, sì, a Noara as parla nen ël piemontèis ch'i conossoma, ma gnanca ël lombard ch'as parla ant ël milanèis o ant ël varesiòt. Che peui am convins nen tròp tut cost parlé dl'Insùbria. A l'é n'ann ch'i stagh për travaj tra Milan e Noara e a më smìa che j'ìnsubri, ch'a l'ero dij Celt bele che dësmentià, a sìo tornà 'd mòda mach da pòch, na desen-a d'agn. E s'as sent parlé un ëd Bèrghem (lombard oriental) e un ëd Varèis (lombard ossidental) as vëddo dle diferense pì gròsse che tra un noarèis e un turinèis. A l'é nen che a Noara as parla an lombard e a Vërsèj an piemontèis, lassomlo pensé a chi ch'a veul (ij leghista për prim, con tut ël rispet), ma a j'é continuità lenghìstica e a-i son del zon-e ëd transission, ël Noarèis a l'é sicurament un-a 'd coste. Arvëdsse!!! --Lissander 23:24, 13 Giu 2007 (UTC)

An efet a-i é na cita contradission an sël Gribàud: a pàgina 972 (lista dle comun-e për provinsa) a resta Nibiola; a pàgina 1002 (lista general) a l'é Nibiòla. -- Borichèt
A l'é un dij difet dj'edission an papé, soèns j'acent a peulo resté na frisa balarin, dzortut ansima a dle ròbe tan-me costa, che fin-a al dì d'ancheuj a l'é belfé che gnun a l'abia pa gnanca faje cas :) Miraco i podrìo buté na pàgina dij Boro dël Gribaud (Tèrsa edission), an manera che chi ch'a farà l'edission ch'a-i ven as treuva facilità a gaveje via. --Bèrto 'd Sèra 11:23, 16 Giu 2007 (UTC)

anté ch'a finiss ël piemontèis?[modifiché la sorgiss]

Lissander, i penso che, coma a Susa as parla un piemontèis diferent da col ëd Lissandria (ma a l'é sempe piemontèis), parèj a Novara as parla un lombard diferent da col ëd Milan, ma a l'é sempe lombard. Valadì ch'a l'é nen piemontèis, bele se a jë smija: ëdcò l'italian a smija a lë spagneul, ma a l'é nen l'istessa lenga. A Vërsèj, anvece, as parla piemontèis, e gnun verslèis a dirìa che sò dialet a l'é lombard. I veulo dì che a venta sente l'opinion ëd la gent dël pòst. I l'hai mandà vaire e-mail a 'd comun dël noarèis e dël Verban-Cusio-Ossola, e tuti a l'han rispondume che sò dialet a l'é "ëd tipo lombard con influense piemontèise". Sòn për ij comun dë dlà dla Sesia. Ël lombard ossidental e col oriental (Bèrgamo, Brescia) a son doe lenghe separà. Se a quaidun a-i pias ciamé 'l lombard ossidental "insubre", ch'a fasa pro, a noi piemontèis an rësguarda nen. Sagrinomse për ël piemontèis, foma ch'a meuira nen, e lassoma sté ël lombard, che a-i é chi ch'a-i pensa.

Pa privo, ant la wikipedia piemontèisa i dovoma buté ij nòm an piemontèis dij pais, bele se an col pais as parla nen piemontèis. Për esempi, për GOZZANO, che localment (an lombard) a l'é GOTSEUN, i l'oma butà nòm GOSSAN (a la piemontèisa), an specificand che ël nòm local Gotseun a l'é an lenga lombarda.

Tanti bej salut--213.140.17.108 19:58, 14 Giu 2007 (UTC) (utent NANDORUM ëd la wikipedia italian-a)

Ciào. Mah.. a l'é sempe malfé dì andova che a në finiss un e as n'anandia n'àotr. Ij confin soèns a stan pì ant la testa dla gent (e ant cola dij polìtich) che nen ant la realtà. Antrames a na lenga e a n'àotra a-i son mila parlé ëd transission, peui vira sità a decid com a veul sent-se. Ma con lolì soèns a-i intra ëdcò tanta stòria, e nen mach la lenghìstica. --Bèrto 'd Sèra 21:45, 14 Giu 2007 (UTC)
Ant ël novarèis, se un a pensa al confin tra Piemont e Ducà ëd Milan (confin che a l'é durà fin-a a l'inissi del 1700) a dovrìa nen esse tant lontan da la zona ëd transission tra Piemontèis e Lombard. -- Dragonòt 07:37, 15 Giu 2007 (UTC)
I chërdo 'cò mi che a la fin dle fin la stòria dël comersi (e al dì d'antlora con le dogan-e ch'a-i ero a l'era na stòria motobin condissionà da ij confin polìtich) a l'abia avù soa bela amportansa ant la definission dij sot-seul lenghìstich. Peui che dadzora al lombard genit ij Savòja a l'abio da-ie na bela man ëd piemontèis (dand-ie adoss a cole parlà ëd transission ch'a resto pr'esempi Novarèis e Valsesian) a-i é gnun dubi. A basta mach pensé che l'At ëd Dedission a ij Savòja (ant ste zone-sì) a comprendìa coma òbligh tuta na serie ëd maledission contra ij milanèis, che ij cit ësgnor dël pòst a dovìo firmé, bolé e buté ant soe crije an manera ch'a l'avèisso peui tuti sò sagrin a avej a fe-ie con sò vej ësgnor... --Bèrto 'd Sèra 11:23, 16 Giu 2007 (UTC)