Vai al contenuto

Italianism

Da Wikipedia.
Vos an lenga piemontèisa
Për amprende a dovré 'l sistema dle parlà locaj ch'a varda sì.

N'italianism a l'é na paròla 'd na lenga ch'a deriva diretament da la lenga italian-a, e che soens a pija 'l pòst ëd na paròla dl'istess sust an cola lenga.

An piemontèis a-i é vàire e vàire d'italianism, an càusa a l'influss sossial e polìtich che la lenga italian-a a l'ha avù an Piemont, da l'Edit ëd Rìole dël 1561, ma tanta 'd pi da j'agn 1950 an sà, quand che la television e la fòrta imigrassion d'an Italia a l'han spantià l'italian an Piemont 'd na manera vajanta e motobin lesta.

Ij purista a consijo d'evité j'italianism an piemontèis, da già ch'a-i é 'd paròle pì genite da dovré a sò post: sòn për guerné pì ch'as peul la diferensa antra ël piemontèis e l'italian, bele për deje nen l'andi a coj ch'a diso che ël piemontèis a l'é mach un dialèt ëd l'italian.

Esempi

Vardé sì dontré esempi d'italianism ant la lenga piemontèisa, an tnisend da ment che vàire 'd costi-sì a son giumaj intrà ant l'usage comun e la paròla genita, belavans, as deuvra squasi pi nen.

Paròla genitaItalianismItalian
NompàAnveceInvece
BadinéScherséScherzare
AdossOrìginOrigine
AmusesseDivertisseDivertirsi
MostréAnsegnéInsegnare
LengaLinguaLingua
Squase, squasiQuasiQuasi
BelavansPurtròpPurtroppo
MariéSposéSposare
VnìDventéDiventare
Fé andéScomëtteScommettere
SoagnéCuréCurare
Caté, crompéCompréComprare
AvosàFamosFamoso
FiamenghStupendStupendo
Ëd vòte (mai)Për casPer caso
Ëdcò, dëlcò, dër̂còAncheAnche
Pro, asséBastansaAbbastanza
Che mi i fasaChe mi i fassaChe io faccia
Mi i vagh, mi i vonMi i vadoIo vado
Mi i stagh, mi i stonMi i stagoIo sto
Mi i dagh, mi i donMi i dagoIo dò
Tui, tuccTutiTutti
Ancora pro, për boneurPër fortun-aPer fortuna
AncreusProfondProfondo
Dël 2007Ant ël 2007Nel 2007
An càusa aA càusa 'dA causa di
Parlé suParlé ëdParlare di
La Comun-aËl ComunIl Comune
EvaAquaAcqua
ProvinsaProvinciaProvincia
CavlimorCavalermagiorCavallermaggiore
BarbaZìoZio
Magna, AmiaZìaZia
AncaminéComincéCominciare
I son an caminStago andandaSto andando
I son an camin ëd féStago fasendaSto facendo
Mi i j'eraMi i j'eroIo ero
VagnéVinceVincere
DërotaSconfitaSconfitta
DësbléSconfigeSconfiggere
PërsuadeConvinseConvincere
Andé fòrt, seguitéContinuéContinuare
Na vira, na vòta, un bòtNa vòltaUna volta
ProntéPreparéPreparare
TimbroTìmpanTimpano
Comsissìa, comsìa,
macassìa, an tùit ij cas
ComonqueComunque
TavòtaSèmperSempre
Doncre, Donca, DonchDonqueDunque
SustéDesideréDesiderare
Turin a l'é belTurin a l'é belaTorino è bella
ConiCuniCuneo
A l'é campàsse an PòA l'é campàsse ant ël PòSi è buttato nel Po
Antré/antreghAnterIntero
LestVelòceVeloce
Bon, adretCapaceCapace
Fròla, fraja, morelFràgolaFragola
Mach, Nomach, Ma cheSoltant, SolamentSoltanto, Solamente
BrichètFiamìferFiammifero
Dëscheurve, dëscoatéScoprìScoprire
PrìvolPerìcolPericolo
VardéGuardéGuardare
BërgéPastorPastore
Baròt, PaisanContadinContadino
FnestraFinestraFinestra
AnansAvantiAvanti
DënansPrimaPrima
Cheujta, archeujtaRacòltaRaccolta
BarbissBafBaffi
DaspërtutDapërtutDappertutto
LèjLegeLegge
Crinada, SalopadaPorcadaPorcata
Crin, GhenMajalMaiale
MitàMetàMetà
BijëttaBolëttaBolletta
Lus, ciàirLuce, loceLuce
GramCativCattivo
AnfluraSporcissiaSporcizia
BoclaFibiaFibbia
TampruraTemperaduraTemperatura
RèisRadisRadice

Armarche

"tùi" a l'é franch la përnonsia dla forma "tùit", che as dis con ël T ciàir almeno an Canavèis. Ëdcò la litra R ant la paròla "àutr" as dis pa vàire ant ël parlé, ma as costuma scrivla për etimologìa. Peui a peul sauté fòra 'l T an dij contest ëd liaison.

Për frel/fradel, l'italianada a l'é pi che d'àutr fraTel, con T.

"fas(s)o, stago, dago, vado" a son dle forme bastansa recente, e mach turinèise. La -o final an realtà a l'era nen n'italianada an prinsipi, ma 'n trat ossidental gropà con l'ocitan. Ma as dovrava nen con ij verb iregolar.

Lòn ch'a l'ha rendùlo spantià parèj an turinèis, tutun, a l'é l'anfluss italian, përchè fòra 'd Turin a-i é ancora le forme veje "ston, fon, von, don" o "stagh, fas, dagh, vagh".

La forma "le mie piante" a l'é fosonanta. Generalment o ch'as disìa "ël mè piante" (donca 'l géner e 'l nùmer a son ant l'artìcol) o ch'as disìa "mie piante" (donca 'l géner e 'l nùmer a son ant l'agetiv). Butoma che la forma "le mie piante" a sia sempe staie për "colision" dj'àutre doe, sò largh usage d'ancheuj a l'é possà dal fàit che an italian as dis parèj.

"Quant" a l'é n'italianism an koiné, përchè a-i era nen. An koiné a-i é stàit un moment ch'a son sparìie tre përnòm antërogativ: "quanto cosa e quale", ch'a son stàit rampiassà daj corëspondent afermativ "vàire, lòn e col", che a veulo dì an realtà "tanto, ciò e quello".

Ancheuj se 'n turinèis a deuvra quant, còsa (da nen sconfonde con "cò"!!) e qual, a l'é 'n pò n'italianada.

An certi dialèt piemontèis peui esse ch'a sia guernasse queidun dij tre përnòm antërogativ perdù, e an d'àutri dialèt piemontèis a son andàit persù fin-a "quando" (ant la zòna antra 'd Droné e Coni as dis mach "ch'ora") e "përchè" (ant la zòna antra 'd Biela e Cògiola a diso "codì che").

Comsissìa certidun a son nen d'italianism, ma 'd lombardism (pr'esempi pròpe "quant"), ma s'a lo dis un ch'a parla turinèis a lo fà pa përchè ch'a l'ha sentù 'l lombard, a lo fà përchè ch'a l'ha pijalo da l'italian.

Mecànica sossial dlë spantiament dj'italianism

Notaman anteressant a l'é che j'italianism a sio stàit considerà an prinsipi 'mé na forma nòbil dël parlé, quand la class media as ancalava nen a parlé italian com jë sgnor e parej a n'anfilava chèich paròla ant ël discors për desse un ton. Sòn a l'ha smonùje a ste forme un pèis sossial ch'as ës-ciàira motobin da 'nt sò spantiesse ant la literatura piemontèisa fin dal prinsipi dël sécol ch'a fa XX, pen-a dapress a l'unità d'Italia. Passa-ie la bura nassionalista, la tendensa corenta a l'é pitòst cola dë nen ancrosié le doe lenghe, ma dë vardé dë parleje e scriv-je giuste tute le doe, e con lòn j'italianism a son an camin ëd passé viaman a esse considërà com un dësdeuit antra la gent ch'a l'é bon-a 'd lese e dë scrive. Comsëssìa, as trata ëd posission motobin variegà, con vàire anteletuaj ch'a sosten-o ch'a-i sia l'arzigh dë butesse a parlé ant na lenga tròp diferenta da cola dla gent normal da pì nen podej esse capìa.