Discussion:Reonav

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

I seve 'me as dis an piemonteis el mòt "scafo" (it.) "coque" (fr.) "buc" (cat.) "casco" (es.)? Gentilman mersì!--Toislex (ciaciarade) 22:16, 17 Mag 2013 (UTC)

Ël Bré a l'ha: "tlé (dël bastiment)" opurament "scaf". -- Dragonòt (ciaciarade) 16:54, 18 Mag 2013 (UTC)
Tut sòn a l'è përchè i dovrìa virè 'l mòt angleis "craft" ant la spiegassion dël "reostat" (ën "craft" flotant s'ën fluid). Ma pì che tlè i dovrerìa l'aut mòt ch'a l'ha sità, visadì "bastiment", ch'a ven dal verb latin "bastire", ch'a treuva corispondensa con ël verb piemonteis "batì", creè, e donch con ël mòt "craft", che an angleis a veul nen dì mach tlè 'd barca, ma a marca dzortut ch'a l'è na strotura ansemblà. A peul filè es rasonament scond chiel? A l'è 'n bel trigh angagesse a virè 'd lengagi ansì tecnich :D! Comsìa mersì për la sugestion! Seira! Toislex (ciaciarade) 20:41, 19 Mag 2013 (UTC)

Mi i dirìa che l'alternativa a sarìa antra tlé e scaf, ël bastiment a l'é mach la barca. Borichèt (ciaciarade) 06:32, 20 Mag 2013 (UTC)

Conforma al Gribàud ël nòm a dovrìa esse dirigìbil. Tramudoma? Borichèt (ciaciarade) 09:37, 24 maj 2013 (UTC)